Кто же tradutor Francês
5,808 parallel translation
И кто же альфа?
Qui est l'alpha?
Просто говорю, кто же так заказывает билеты в поездку, не сверяя сначала даты?
Je dis juste que je ne connais personne qui réserve des billets sans vérifier les dates avant.
Кто, кто же вы?
Qui êtes-vous?
И кто же я по-твоему на самом деле, друг мой?
De couverture à quoi, mon ami?
Кто же не любит ковбоев?
Qui n'aime pas un cowboy?
- Кто же окружил вас?
Et qui vous encerclez?
- Кто же вы?
Qu'êtes-vous?
И кто же этот длинноухий парнишка с вечной скорбью на лице?
Qui est ce type à grandes oreilles qui respire la misère?
Кто же победит?
Qui gagnera?
Дайте мне угадать, кто же автор этого кошмара.
Laisse-moi deviner qui est l'auteur de ce cauchemard.
И кто же меня остановит, а... теперь, когда большеволосая мамаша в аду принимает трехзубчатый член Сатаны в свою задницу?
Mais qui va m'en empêcher, maintenant que votre maman est en enfer à se prendre le triple pénis de Satan dans le cul?
Ну, и кто же отрабатывает те часы, которые мы потеряли?
Qui va faire nos heures?
И кто же появился?
Et qui s'est pointé?
Так кто же воспримет вас всерьез?
Comment espérez-vous être pris au sérieux?
Кто же?
C'est qui?
Кто же вы тогда?
Qui es-tu alors?
Итак, кто же этот добропорядочный гражданин?
Donc, qui est ce citoyen honnête?
Ну да, а кто же по-твоему подарил ему тревожный свисток?
Oui, qui lui a donné le sifflet anti-viol selon toi?
Кто же может иметь опыт управления таким огромным, неуклюжим зверем?
Qui pourrait avoir suffisamment assez d'expérience. Pour gérer une bête aussi massive et maladroite?
Ну и кто же из нас трусишка?
C'est toi, la mauviette.
И кто же собирается продвигать этот закон?
Et qui va la promulguer?
- Ну, Герман, кто же это?
Alors, Herman? Qui est-ce?
О, кто же не любит текилу?
Qui n'aime pas la tequila?
И, конечно же, я пытался узнать, кто же та таинственная девушка, в которую Брэндон был влюблен.
Et, bien sûr, j'ai essayé d'identifier cette mystérieuse fille dont Brandon était amoureux.
Надо же, кто вернулся.
Hmm, regarde qui est de retour.
Кто-то же тут должен остаться.
Il faut que quelqu'un reste sur place.
Ладно, скажем, судья сидит в парке со своим апельсиновым соком и кто-то проходит рядом с точно таким же стаканчиком, но отравленным...
D'accord, disons que le juge est assis dans le parc avec son jus d'orange, quelqu'un arrive avec le même gobelet rempli de poison...
Тот, кто никогда не полюбит тебя так же сильно, как любит эту дворнягу.
Quelqu'un qui t'aimera jamais autant qu'il aime son chien.
Ты же не предполагаешь, что кто-то пришел из святилища забрать его и потом ничего нам не сказал, правда?
Tu ne pense pas que quelqu'un de l'abbaye aurait pu le prendre, et que personne ne nous l'aurait dis?
- Кто-то же должен вправить тебе мозги.
- Vous êtes toujours ici? - Il faut bien qu'il y ait quelqu'un. faire rentrer un peu de bon sens dans ta tête.
К тому же, кто будет скучать по какой-то унылой забегаловке?
En plus, à qui va manquer un malheureux diner?
Всегда есть кто-то, кому нравится то же самое.
Y a forcément une personne quelque part qui aimera la même chose.
И так, похоже, все говорят, но я же даже больше так не болтаю, потому как я боюсь, что если снова что-то начну говорить, кто-нибудь скажет мне заткнуться и обзовет балаболкой.
Tout le monde dit ça de moi, mais je ne parle plus autant, j'ai peur de le faire, car dès que j'ouvre la bouche, on me dit de la fermer et on me traite de pipelette.
Иисус говорил : "Я же говорю вам : любите врагов своих и... молитесь за тех, кто преследует вас".
Jésus a dit : "Car je vous le dis, aimez vos ennemis et priez pour vos bourreaux."
Кто с мечом придёт, от него и погибнет. И им же будет уплетать котлетки.
Vivre et mourir par l'épée... et manger des patates tranchées par elle.
Ну, кто-то всё же услышит.
Mais, quelque chose t'entendra.
Это же моя машина времени из "Доктора Кто".
C'est mon TARDIS de Doctor Who.
Вы же не думаете, что кто-то на это купиться?
- Personne ne va gober ça.
Кто-то же должен.
Quelqu'un doit s'en charger.
Кто-то же должен сварить кофе.
Le café ne va pas se faire tout seul.
Кто-то.... кто-то же должен что-то делать.
Quelqu'un doit être en train de faire quelque chose.
Ты не оборотень, но всё же ты кто-то...
Pas un loup-garou, mais tu es quelque chose.
Я знаю, что вы такие же, как те, кто посадил моего отца.
Je sais qui vous êtes, vous êtes le même que ceux qui ont enfermé mon père.
Ага, это кто сказал... Чак? То же самое касается и тебя, парень.
- C'est la même chose pour toi, mec.
А кто же он?
- Et c'est qui, lui?
Кто-то же должен.
Faut bien que quelqu'un le fasse.
- Ну, кто-то же должен крутить рукоятку.
Il fallait quelqu'un pour tourner la manivelle.
Попадёт не в те руки, и на тебя тут же кто-нибудь настучит. Будто ты сам признался.
Si quelqu'un y jette un œil, ils vous balanceront aussitôt et feront croire que vous avez révélé tous les détails.
- Кто-то же должен им быть. Ты был занят, выколачивая из них деньги.
- Il fallait bien que quelqu'un le soit, tu étais trop concentré sur tes zéros.
Ты рискуешь жизнью ради того, кто точно не ответит тебе тем же, и ты уходишь из дома не поужинав!
Tu risques ta vie pour quelqu'un qui ne le ferait pas pour toi, et tu pars sans avoir rien avalé.
Ага, ну кто-то же должен занять ее место.
Ce n'est pas le gloss de Nina? Oui, quelqu'un doit continuer à profiter de son pouvoir.
кто же еще 79
кто же ещё 50
кто же знал 89
кто же вы 21
кто же я 56
кто же это сделал 17
кто же она 23
кто же это будет 24
кто же он 51
кто жертва 79
кто же ещё 50
кто же знал 89
кто же вы 21
кто же я 56
кто же это сделал 17
кто же она 23
кто же это будет 24
кто же он 51
кто жертва 79