English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Купили

Купили tradutor Francês

1,780 parallel translation
- Думаешь, если бы они не купили... ее квартиру, то она бе не умерла? В чем разница?
- S'ils n'avaient pas acheté l'appart, elle ne mourrait pas?
Не хотите ли чтобы мы вам там что-нибудь купили?
On peut vous ramener quelque chose?
- Мы это для Андры купили.
- C'est pour Andra.
О, ее соседи купили.
Les voisins l'ont acheté.
" купили дом на вашей улице.
On vient d'acheter la maison d'à côté.
Мы купили дом с землей, для лошадей, Рози и уже пятерых детей!
J'ai eu le poste. On a acheté une propriété pour les chevaux, Rosie et... et nos cinq enfants.
- Вы купили книгу?
- Vous avez acheté un livre?
Окей, Битлз купили 300 пластинок, и где-то через неделю все, вроде бы, забыли об этом.
Ils en avaient acheté 300, point. Une semaine après, c'était oublié.
Я хочу, чтобы Вы купили блок жевательной резинки и вышли через заднюю дверь.
Maintenant, vous achetez un paquet de chewing-gum et vous sortez par la porte de derrière.
Не купили ни одной из моих картин.
Personne n'a acheté mes peintures.
Мы купили зоопарк!
On a acheté un zoo!
Да. Мы купили зоопарк.
Oui, on a acheté un zoo.
Зачем вы купили этот зоопарк?
Comment peut-on acheter un lieu pareil?
- Мы купили зоопарк!
- On a acheté un zoo!
- Мы купили зоопарк.
- On a acheté un zoo.
- Да, купили.
- On l'a fait.
Простите! Жара под 40, планов никаких, зато купили Алану панамку
Désolé, il fait 300 ° C, et on a pas de plan.
Мы купили краску для волос, а инструкция по-испански.
Mon lard, il va vous inspirer moyen. Allez, on tombe les masques!
Как уже купили всех на западном побережье.
Tu devras soudoyer tous les flics de la côte ouest.
Что вы купили в сувенирном магазине?
Qu'as-tu acheté à la boutique de cadeaux?
Мы купили его.
Elle est à nous.
Мои дядя с тетей купили его.
( Off ) " Ce sont mes oncles qui l'ont achetée.
О, это тот парень, которому мы купили обувь в прошлом месяце.
Ça, c'est celui du mois dernier. On lui a acheté des chaussures.
О боже! Вы купили мне собаку за отличную успеваемость?
Un chien pour mon excellent bulletin?
Они только что купили новую машину, и теперь вовсю на ней разъезжают.
Ils ont une nouvelle voiture et ils font des tours avec.
О, почти забыл- - мы купили тебе кое что.
J'ai failli oublier... On t'a pris quelque chose.
Зато купили хороший торт.
Ils ont de bonnes pièces montées.
Вы купили посещение съёмок, чтобы оказаться поближе к Саре.
Vous vous êtes payé une visite sur le plateau pour vous rapprocher de Sarah.
Прошлой ночью мне приснился сон, о том, что мы разбогатели на приложении, и ты и я купили особняки, стоящие бок-о-бок.
J'ai rêvé qu'on devenait super riches grâce à l'application et qu'on achetait deux manoirs voisins et identiques.
Эта одна из этих рубашек, которые вы купили вместе с Прией?
C'est une nouvelle chemise?
Я забеременела, мы купили дом.
Je veux dire, Je suis tombée enceinte et nous avons acheté une maison.
И хочу, чтобы вы сходили в хозяйственный магазин и купили всё по этому списку.
Allez à Chaise, Couteau Compagnie et achetez ce qui est noté.
Тарелки купили?
Vous avez les assiettes?
Их родители просто всё купили.
Leurs parents achètent tout.
Тебя купили с потрохами, Муди.
Tu es engagé et payé pour ça, Moody.
ћэнди была в центре внимани € в костюме кресть € нки, который ей купили в магазине, пока она не увидела Ёбби в абсолютно идеальном сшитом на заказ королевском платье ћарии јнтуанетты.
Mandi était toute fière de son costume de paysanne acheté en magasin, jusqu'à ce qu'elle voie le costume d'Abby, une robe royale Marie-Antoinette parfaite et cousue-main.
И если они проведут аудит моего бизнеса, узнают, что мы с Уолтом купили его за почти миллион долларов скрытых от налогов выигрышей, то мы сядем в тюрьму, где ты уже будешь сидеть.
S'ils contrôlent mon entreprise, ils sauront qu'on l'a achetée avec un million de dollars de gains de jeu non déclarés. On ira en prison. Où tu seras déjà.
А то, что если инетерес только в саообороне, то вы, кроме кучи денег, спасли бы еще и себя от уголовного наказания за ношение оружия без серийника, если бы купили револьвер легально.
Parce que si c'est juste de la protection personnelle, mis à part un paquet d'argent, vous pourriez éviter d'être vu comme un criminel potentiel portant un flingue dont le numéro de série a été effacé seulement en l'achetant légalement.
Мы были вежливы. Мы купили тюльпаны.
On est sympa, on a acheté des tulipes.
Все, что я сказала, было : "Как жаль, что мы не купили какие-нибудь из тех тюльпанов."
J'ai dit : "Dommage qu'on n'ait pas de tulipes."
Она купила её, и это была её самая любимая вещь, а потом она умерла, кружка попала к её внукам, им она не нравилась, и они продали её, и купили себе Xbox или Wii, или мебель из Икеи.
Elle l'a acheté et c'était son objet fétiche dans le monde entier. Puis elle est morte et ses petits-enfants en héritèrent. Ils le détestèrent et le vendirent.
Слышал, к напиткам у вас профессиональный интерес. Вы купили завод в Шотландии?
- On m'a dit que vous alliez reprendre une distillerie en Ecosse.
Мы курицу купили в KFC.
On est passés prendre à bouffer.
Будешь курицу? Мы купили в KFC.
Vous voulez un peu de poulet?
Вы купили пушку и продали ее, а ее использовали, чтобы кое-кого убить. Подумайте об этом.
Tu as acheté et revendu une arme qui a servi à tuer quelqu'un.
Вы показали портье жареный картофель, который купили в находящемся поблизости "Госте". В лифте вы спросили у кого-то время.
Vous avez montré au réceptionniste les frites que vous aviez achetées et dans l'ascenseur, vous avez demandé l'heure.
Дайсон и Киара купили особняк с гардеробными больше, чем это все место.
Dyson et Ciara achetent un manoir avec de plus grands dressings que l'ensemble de cet endroit
Хотелось бы мне знать об этом до того, как мы его купили.
On aurait dû se renseigner avant.
Там был медальон моей мамы, их любовные письма, маленькая серебряная рыбка, которую они купили в Мексике.
Il y avait le médaillon de ma mère, leurs lettres d'amour, le petit poisson d'argent qu'ils ont eu ensemble au Mexique.
- Всех купили?
- Tous?
Мы купили себе немного времени.
On a gagné du temps, mais...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]