Курсы tradutor Francês
841 parallel translation
Вы много знаете, ходили на всякие курсы в колледже и всё такое :
Vous savez plein de choses. Vous avez beaucoup étudié.
Все те разные курсы были о мёртвых, Джерри, не о живых.
J'ai étudié les morts, pas les vivants.
Но всё в порядке, потому что я брала курсы ведения домашнего хозяйства.
Mais ça ne fait rien. Je suis des cours de sciences du ménage.
Лучше мне было остаться дома и закончить коммерческие курсы.
J'aurais dû rester chez moi et étudier le commerce.
Помнишь, когда мы поженились, я успешно окончил курсы воздушных стрелков.
Rappelle-toi à notre mariage, j'avais réussi le concours d'artilleur aérien
Он пришёл на курсы, чтобы освежить навыки приготовления суфле, но я так понравилась ему, что он остался на рыбные блюда...
"Il est venu se refaire la main pour les soufflés, mais restera pour le poisson, à cause de moi."
И теперь ходит на курсы машинисток - стенографисток.
Elle suit des cours de sténo-dactylo.
Ты закончила курсы секретарей?
Tu as fait un lycée professionnel?
Я ходила на кулинарные курсы, вязала свитера, играла в солитер.
J'ai appris la cuisine, j'ai tricoté, fait des réussites.
Они прошли специальные курсы. Они должны были приехать позже.
Prenez ceux-ci... ils ont eu une formation spéciale.
Вы заканчивали курсы фельдшеров?
Ce sera bien remboursé par la Sécurité Sociale?
Можно забрать у стариков курсы но пока вы не проложите борозду у подходящих женушек.
On jette les vieux aux ornières... mais si on ne baise pas leurs femmes, ça ne vaut rien.
Глава дискуссионного клуба, один из редакторов университетской газеты ". Это только на первом курсе, теперь старшие курсы...
Capitaine de l'équipe de cross, président du club de débats, rédacteur en chef adjoint du journal estudiantin, puis rédacteur en chef!
Нет. А актерские курсы Альберта Финни вы не посещали?
Vous n'avez pas doublé Finney?
После школы я закончил курсы массажа.
Après la fin de l'école, J'ai pris des cours de massage.
Сержант, моя жена сейчас проходит курсы... в школе кулинарии для гурманов.
Ma femme suit des cours de cuisine...
Даже инспектора полиции вынуждены посещать литературные курсы во время обучения.
Même les inspecteurs doivent s'éduquer...
Мы только что говорили о том что... с самого начала надо разделить курсы.
On discutait juste du point le plus important... Qui est au départ de s'attribuer les cours.
Hart, не кажется ли тебе, что это наиболее логическое решение... разделить курсы?
Hart, tu ne penses pas que c'est la chose la plus logique... De diviser les cours?
Давайте разделим курсы.
Divisons les cours.
Рассматривайте все курсы как одинаково важные.
Traite tes cours d'égale manière.
Народ, кто еще не решил... можете поделить оставшиеся курсы как хотите.
Vous autres qui ne vous êtes pas décidé... On peut diviser les matières restantes entre vous.
- Я закончила курсы в Милане.
- J'ai pris des cours à Milan.
Как ваши курсы визажисток?
Comment se passent vos séances d'ésthéticienne?
Ты никогда ничего не говорила, когда я ходил на эти курсы.
Tu n'as jamais rien dit quand j'ai accepté.
- Ты не примешься снова за свои курсы!
- Loulou, tu vas pas t'y remettre! - Pourquoi pas?
- Я не имею в виду твои курсы... Но что в этом изучении немецкого, обучению игре на гитаре...
Je parle pas de la qualité, mais elles veulent apprendre l'allemand ou la guitare.
Ты пойдёшь на курсы в колледж, а я, Тедди и Верн пойдем учиться на продавцов, будем делать пепельницы и скворечники вместе с остальными отстающими.
Tu iras au au collège et moi, Teddy, Vern, on sera tous... en atelier à faire des cendriers et des cages à oiseaux.
Может, ты пойдёшь со мной на курсы в колледж?
Tu pourrais peut-être venir au collège avec moi.
Вместе со мной он пошёл на курсы в колледж, и, хоть ему пришлось несладко, он добился своего, как это было всегда.
Il s'inscrit au collège avec moi. Et bien que ça ait été dur, il a lutté comme il l'a toujours fait.
Может, я пойду на какие-нибудь курсы. - Отлично!
- Je devrais peut-être suivre des cours.
Я хожу на курсы.
- Je vais en cours.
Интересные курсы...
Un cours sympa. - Oui, oui.
Эти подготовительные курсы сочинения...
J'ai la boîte à bac,.. .. les copies...
Поступи на курсы.
Alors, prends le cours.
Я пойду на курсы косметологии, в лётную школу - только прекратите эту боль!
Je ferai du rattrapage si vous arrêtez la douleur.
Из-за того, что я ходила на все эти университетские курсы все считают, что я...
Je n'aurais peut-être pas dû prendre ces cours à la fac... parce qu'on me prend pour...
Потому что я буду сейчас ходить на парикмахерские курсы.
je ne serai pas souvent là.
Наверное она посещала какие-то курсы или что-то такое.
Elle a dû suivre un séminaire ou un truc du style.
Пересекающиеся курсы, столкновение через 36 секунд.
Trajectoire de collision. Impact dans 36 secondes.
Все выходные у меня будут курсы по гольфу.
Je vais passer tout le week-end sur le green.
У них там есть курсы гольфа?
Il n'y a pas de terrain de golf?
- Ну, я иду на курсы.
Je vais au golf.
Я проходил курсы слежки, освобождения заложником и психологии.
J'ai appris la surveillance, la négociation d'otages et la psychologie.
Я веду курсы в полицейском управлении Нью-Йорка и должен сказать,..
Je suis faire un cours avec le service de police de New York.
Любой может попасть на курсы ортопедов.
C'est pareil. Tout le monde peut le devenir.
Ты ходил на курсы ортопедов который, я уверена, очень противный сам по себе.
Tu as suivi l'école de pédicure, qui est tout aussi dure, j'en suis sûre.
Если вы проходили тест, то у вас появлялась возможность... заплатить $ 400, чтобы поступить на курсы.
Une bonne note donnait le privilège de ne payer que 400 $ pour suivre le cours.
Мне он сказал что, у меня есть потенциал и мне нужно поступать на курсы.
Mon travail était prometteur, je devais prendre les cours.
- Он окончил курсы.
- II sort d'une école.
У тебя все юношеские курсы в этом году?
Tu redoubles tous tes cours?