Кухню tradutor Francês
1,525 parallel translation
Он обычно приходил в кухню, разворачивал на столе карту, ставил палец на точку и говорил что нибудь вроде :
Il arrivait dans la cuisine, dépliait sa carte sur la table, pointait son doigt sur un lieu et disait :
Можешь сходить на кухню и принести мне спринцовку для индеек под лейблом "Смазка"?
Tu pourrais aller à la cuisine et me ramener l'arroseur de dinde qui a une étiquette "mucus"?
Ты знаешь, андреа, Ты можешь сделать кухню, веселей.
Tu sais, Andrea, tu pourrais rendre cette cuisine marrante à utiliser.
В общем, я пошла на кухню помочь Натали управиться с посудой. А когда я вернулась Эндрю и Гэри были поглощены глубокомысленной беседой, вы не поверите - об обивщиках мебели.
Bref, je vais à la cuisine leur filer un coup de main, et je trouve Andrew et Gary en train de parler de tapisserie.
Пройдите на кухню, Дэн.
Venez dans la cuisine, Dan.
Почему бы тебе не пойти со мной на кухню за лимонадом?
Tu viens avec moi à la cuisine qu'on te prépare une limonade?
Отнеси это на кухню, и проверь микроволновку
S'il te plait, met ça dans la cuisine le micro-ondes vient de sonner.
Ладно, милый, как ты смотришь на тайскую или китайскую кухню?
OK, chéri, tu as envie de quoi? Thaï ou chinois?
Хмм, но, подруга, ты не можешь Снимать высокую кухню.
Mais ma chérie, tu vas pas aller loin comme ça.
Член пробрался к нам на кухню!
Il y a un pénis dans la cuisine!
"Когда я вышла на кухню, чтобы позавтракать " Там была Эйнсли, в подавленном состоянии.
" Quand j'allai à la cuisine, Ainsley était là à se morfondre.
Я просто полюбила эту кухню. И этот задний двор!
Viens là, viens là.
Ты хочешь попробовать "местную кухню".
Tu veux essayer la "cuisine locale".
Я услышал, как дверь на кухню хлопнула.
J'ai entendu la porte de la cuisine claquer.
Тед, можно тебя на секундочку на кухню?
Je peux te parler une minute dans la cuisine?
Словно ангел с небес, спустился на кухню "У Макларена."
C'est comme si un ange venu du ciel avait atterri dans la cuisine du MacLaren.
А сейчас, идите на кухню, и сделайте мне завтрак, женщина!
Allez à la cuisine et faites mon petit-déjeuner, femme!
Так иди на кухню.
Alors, va à la cuisine!
Ты ломать мою кухню, сумасшедший мужик с нож!
Vous casser ma cuisine, fou furieux!
Хуанита, почему бы тебе не взять свою сестру и не пойти бы на кухню поесть печенье? Я подойду через минуту.
Pourquoi tu n'irais pas avec ta sœur manger des cookies dans la cuisine?
Потом прихожу на кухню, а там грязной воды на несколько сантиметров.
Mais je me suis retrouvé dans une cuisine innondé d'eau et de merde.
- Чтобы показать мне кухню Лили?
- Me montrer la cuisine polyforme de Lily?
Обсуждали ямАйскую кухню.
Des recettes jamaïcaines de poulet.
Я заказал нам индийскую кухню.
Je nous ai commandé un plat indien.
Проверю кухню на токсины.
Je vais chercher les toxines dans la cuisine.
По правде сказать, они приходили и уходили через кухню.
En fait, ils entraient et sortaient par les cuisines.
Так что стой на своей стороне, и ты получишь кровать моей мамы. И я получу телек и кухню, а?
Tu restes de ton côté de la ligne et tu dors dans le lit de ma mère.
Пойдем на кухню, выпьем кофе. - Я читал ваши книги.
Allons au coin cuisine, prendre un café.
Я пойду на кухню - попью, а ты пока побудь с гостями.
Ouais, je vais dans la cuisine. Pourquoi ne restes-tu pas avec les invités?
Я искал повода спуститься на кухню,... лишь бы увидеть её.
Je trouvais des excuses pour me rendre à la cuisine juste pour la regarder.
Да. мы ещё не смотрели кухню.
On n'a pas regardé la cuisine.
Синг Сонг, отведи мальца на кухню пусть от пуза поест того, что ему захочется.
Sing Song, emmène le petit à la cuisine et sers-lui une bonne ration.
А Когда Им Надоедало Сидеть, Они Шли На Кухню За Печеньем. И Затем Снова Возвращались К Своим Партам. Я Прав?
Quand ils en ont marre d'être assis, ce qui arrive souvent, ils vont à la cuisine manger des Oreos.
... хватай свою девчонку - и на кухню!
Venez, toi et ta copine, dans la cuisine!
Вики, тем временем, изучала все аспекты каталонской жизни даже посетила рынок и местный ресторан, чтобы погрузиться в каталонскую кухню
En attendant, Vicky étudiait tous les aspects de la vie catalane cela pouvait être faire un tour au marché, aller au restaurant du coin et s'imprégner de cuisine locale.
Прости, кто пустил тебя на кухню?
Tu as eu accès à la cuisine?
- Нет, на кухню, иди на кухню.
- Lâche ça. - Va dans la cuisine.
Через кухню.
Par la cuisine.
Пусть твоя жена сама расскажет о своих книгах. Идём со мной, идём на кухню, поможешь мне.
Laissez votre femme parler de ses livres, Harry, et venez m'aider en cuisine.
Лукас, на кухню.
Lucas, la cuisine.
И главное, они только что отремонтировали кухню.
Et ils ont refait la cuisine.
Отнесите на кухню, пожалуйста.
Apportez ça à la cuisine, s'il vous plaît.
Мне потребуется всего лишь 30 секунд, чтобы отправить вас в очередь на суповую кухню.
Il ne me faudrait que 30 secondes pour vous renvoyer à la soupe populaire.
Джина, сходи на кухню и скажи им, что у нас закончилось шампанское.
Gina, va en cuisine et dis-leur qu'on a plus de champagne.
Мексиканскую кухню?
Pizza Hut?
- Мексиканскую кухню.
Va pour Pizza Hut.
Если бы я мог позволить себе такую кухню, моя жена никогда бы не ушла от меня.
Si j'avais les moyens de me la payer, ma femme n'aurait pas divorcé.
Просто дождитесь, когда увидите кухню, весомый аргумент для сделки.
Elle est à tomber.
Я проверю кухню.
Je vais vérifier la cuisine!
А потом она умрёт. Я принёс тайскую кухню.
J'ai apporté du thaï.
Вы не могли бы отнести овощи на кухню.
Furber, Furber, Furber...