Лагерь tradutor Francês
2,508 parallel translation
Ты хочешь разбить лагерь в горах? Нет.
- Tu veux t'installer dans la montagne?
Прикажи разбить лагерь, прежде чем Аполлон приблизится к небесам на востоке.
Donne l'ordre de lever le campement Quand Apollon approchera le ciel de l'est
Лагерь сопровождения в нескольких шагах от наших позиций.
le camps des suiveurs n'est qu'à un pas de nos propres rangs.
Отдай приказ разбить лагерь и выступать.
Donne l'ordre de lever le campement et de commencer à marcher.
Когда покинете лагерь, разделитесь и пойдёте разными путями.
Une fois derrière le camp, tu diviseras votre nombre et votre chemin.
Он посадит тебя в клетку и отправит верхом в лагерь далеко в пустыне.
Ton père va te mettre en cage et t'expédier sur un cheval jusqu'à mon camp dans le désert.
Он был утерян при пожаре, разрушившем лагерь, но дед был уверен, что его нашли после войны.
Mon grand-père était convaincu qu'il avait été retrouvé.
Комендант сжёг лагерь дотла вокруг меня.
Le commandant l'a brûlé autour de moi.
Он вломился в лагерь, полный вооружённых германских солдат и некромантов Туле, и победил.
On sait qu'il a attaqué un camp rempli de soldats allemands armés et de nécromanciens de Thule, et qu'il les a vaincus.
Увидимся, когда вернешься в лагерь.
Je te verrais au camps.
Когда мне было 13, я мечтала отправиться в лагерь с ночевкой.
- Ah! Quand j'avais 13 ans, mon seul rêve était d'aller dormir en camp
Но после долгих споров они согласились, но только если я поеду в еврейский лагерь.
Finalement, ils furent d'accord, mais seulement si c'était un camp Juif.
Лагерь Таканайе.
Camp Takanae.
К твоему сведению, в лагерь Таканайе могут приехать не только евреи после дела 1989 ода "Ченг против Таканайе".
Pour information, le camp Takanae a été ouvert aux campeurs non-juifs depuis la décision de 1989 dans l'affaire Chan contre Takanae.
Если он не прибудет в лагерь со своей армией и армией брата завтра, ты умрешь.
Dites-lui que s'il ne nous rejoint pas sur la route avec son armée et celle de son frère demain, vous mourrez.
Вот, что получаешь, когда разбиваешь лагерь у черта на куличках.
- Papa. - Quoi?
Они разбили лагерь в лесу возле платного моста.
Ils campaient près du pont.
Есть таинственный мужчина с топором скрывающиеся в лесах и мы просто разобьем лагерь?
Il y a un gars mystérieux avec une hachette rôdant dans les bois et nous allons juste camper?
Привет. Как там лагерь для семейных пар?
Comment était la retraite en couple?
Трехчасовой устрашающий полет в лагерь Дельта?
Un vol d'intimidation de trois heures pour Camp Delta?
Лагерь Пять, тюремный блок А.
Camp 5, bloc A.
То, как они готовятся, это как военный лагерь.
On dirait qu'ils gèrent une sorte de camp d'entraînement.
ФБР обнаружило сервер в Нью-Йорке, который привел их в лагерь.
Le FBI a trouvé le serveur à New York, ce qui les a menés au camp.
Не может быть, они не могли найти лагерь.
Ils ne peuvent pas trouver le camp.
Кажется, это какой-то учебный лагерь.
On dirait qu'ils dirigent une sorte de camp d'entraînement.
ФБР нашли лагерь.
Le FBI a découvert le camp.
Это то о чем ты думаешь, учебный лагерь.
C'est ce que tu pensais, un camp d'entrainement
Норри, ты едешь не на казнь, а в лагерь.
Norrie, tu ne te rends pas à ton exécution, tu vas en camp. Camp?
Лагерь? Это как шикарная тюрьма для провинившихся из богатых семей.
C'est tout comme une prison pour les fourvoyés qui ont de riches parents.
Он возил городских детей в лагерь в Адирондаксе.
Il a pris les enfants du centre-ville jusqu'aux Adirondacks.
Да, его мама говорила нам, что он был круглым отличником. До того, как попал в ваш лагерь.
Sa mère nous a dit qu'il était toujours premier de la classe... jusqu'à ce qu'il aille au camp.
Мы понимаем Рэджи, но он все еще в деле, у него новый лагерь, еще больше мальчиков.
Nous comprenons, Reggie, mais il est toujours là dehors à ce camp avec d'autres garçons.
Кто-нибудь спрашивал о той поездке в лагерь?
Quelqu'un vous a-t-il déjà questionné à propos de ce camp?
За то, что послала меня в лагерь Мартина.
De m'avoir envoyé au camp de Martin.
То есть вы пытаетесь сказать, что тот лагерь как-то повлиял на поведение мальчиков?
Essayez-vous de dire que ce camp a quelque chose à voir avec l'attitude de ces garçons?
Этот лагерь, вы...
Donc ce camp, vous...
Он отправил меня в лагерь.
Il m'a emmené dans un camp.
- Лагерь?
- Un camp?
Он отправлял тебя в лагерь?
Vous a-t-il emmenée au camp?
Мы ездим туда каждый год осенью, мы разбиваем лагерь и жарим суфле на костре, и как бы нажираемся в сосиску.
On y va chaque année à l'automne, on campe, grille des marshmallows, et on se bourre la gueule.
Мы собираемся в лагерь!
Nous allons camper!
Ты хочешь поехать в лагерь?
Tu veux aller camper?
Я поехал в лагерь "Винахаха", в горах. Нас учили коренные американцы, по старинке.
Je suis allé au Camp Weenahaha dans les Sierras et on avait des chefs amérindiens qui venaient nous apprendre les bonnes vieilles méthodes.
ФБР обнаружило лагерь.
Le FBI a découvert le camp.
Как ты и думал, учебный лагерь, где они обучались и тренировались.
C'est ce que tu pensais, un camp où ils étudiaient et s'entrainaient.
Хотя я помню католический лагерь для бейсболистов.
Pourtant, je me souviens bien du camp de base-ball catholique.
Заберите этого сукиного сына в лагерь.
Emmenez ce gros fils de pute au camp.
И где же этот лагерь?
Et où est le camp?
Лагерь Уиллинг действует как раз неподалеку от Остина.
Le camp Willing est ouvert à l'extérieur d'Austin.
Лагерь научил меня отвергать социальные веяния, которые подталкивали меня на неправедный путь.
Le camp m'a appris à rejeter les influences de la société qui me poussaient dans la mauvaise direction.
ты закончил космический лагерь.
Tu gagnes un camp spatial.