Ласки tradutor Francês
176 parallel translation
Режиссеры Бен Шапстин и Гамильтон Ласки
Quand on prie la bonne étoile
После смерти Алана только ласки незнакомцев казались мне тем, что могло заполнить моё пустующее сердце.
Après Ia mort d'allan, je me suis liée à bien des inconnus. C'était Ia seule chose qui semblait calmer mon cœur.
- Твоя беда, что ласки нет в тебе, что ты любви не знаешь.
Ce qui te manque c'est la tendresse, l'amour que tu ne connais pas.
И золото бросал за ласки.
Et une pièce d'or pour leurs caresses.
Наши огненные пляски, Наши чары, наши ласки
Plus fort, décapantes bises! Montez à l'assaut du ciel, Des nuées qui bouchent le soleil!
Но принять лобзанья, ласки рук - к себе ты был нестрог!
Mais la laisser t'embrasser Et te caresser les cheveux Ne te ressemble vraiment pas
Нет, нет, не надо ласки.
Pas de petit câlin.
Напев ласки, нежности голос... прозвучит в твоей глубине.
Sa douce voix, s'adresse à ton coeur.
Это были не совсем танцы... скорее вертикальные предварительные ласки.
En fait c'était pas de la danse. C'était du pelotage vertical.
Я и есть фривольный. Но ты жаждешь ласки.
Tu cries ton besoin d'amour!
Это печаль моей старости и надежды дождаться ласки любви.
C'est la tristesse de ma vieillesse Et la promesse d'une caresse d'amour.
Каскад восхитительных мгновений, обилие счастливых моментов, ласки любви.
L'adorable Cascade des instants, l'escalade Des heureux moments, des caresses d'amour.
Я хотела поблагодарить тебя за помощь вчера при беспорядках из-за ласки.
Je trouve que tu as été fantastique durant l'émeute causée par la belette, hier.
Женщина будет реагировать на эти ласки так, что кожа вокруг её...
Stimulée, la femelle réagira de telle manière que la peau autour de sa....
Друзья у моего отца - это редкость почище сосновой ласки.
Les amis de mon père sont plus rares que la belette des pins.
Тогда - бродячие собаки, еноты, птицы, ласки.
Des chiens, des ratons laveurs, des oiseaux, des belettes.
Столько суеты из-за какой-то сбежавшей ласки!
Beaucoup de bruit pour une belette.
[человечество - это плод страсти, ласки и слёз, ] [ которые ваши отцы и матери отдали ему.] Да.
Mais c'est surtout la récompense des efforts consentis par vos parents payés en larmes, sang et sueur.
Хотя, на фиг эти ласки, когда можно спокойно подрочить?
Mais à quoi bon les préliminaires quand tu te paluches?
Их вещество - как воздух, а скачки как взрывы ветра, рыщущего слепо то к северу, то с севера на юг в приливе ласки и порыве гнева.
puis dans une bouffée de colère va se tourner vers le Midi, encore humide de rosée. Ce vent dont tu parles nous emporte loin de nous-mêmes!
Любовная история, Песня Брайана и Условия ласки.
Love Story, Brian's Song, et Tendres passions.
- Столько нежности и ласки и...
Si tendre et doux.
Бедный мальчик, лишенный ласки, которому так тяжело... Знаешь что?
Le petit garçon qui a besoin d'attention et qui a souffert.
Неуклюжие ласки под простынёй, и ваша страсть - угасает.
Les tâtonnements maladroits sous les draps alors que votre passion s'évapore.
Теперь, пока вы смазываете противень жиром и разогреваете духовку до 3500 градусов отделите желток генетически улучшенного баклажана.......... и приправьте все это хорошей порцией приправы из вашей пряной ласки. - БАМ!
Graissez un plat et préchauffez votre four à 3500 degrés... séparez le jaune d'une aubergine transgénique... et vous relevez avec une dose de poivre en furet.
А ты знаешь, что ласки - это самочки барсуков?
Ou que les belettes sont les femelles des blaireaux, tu le sais?
Она не хотела моей ласки.
Elle refusait mon affection.
Как и всем девочкам, ей хочется иногда отцовской ласки.
Elle aimerait que son père la serre dans ses bras de temps en temps.
- и идем каждый своей дорогой. - Предварительные ласки, мр.
- et on se sépare là-dessus. - Les préliminaires, Mr McElroy.
Прыжок ласки.
Je lui fais sauter la cervelle.
- А я просила всего лишь немного ласки.
- Je voulais juste de la tendresse.
На это уйдет много ласки и лекарств.
Il faudra être un père aimant, et le gaver de calmants.
Вы думаете, что удовольствие можно получать только от вашего члена, но на самом деле ласки очень важны
Vous focalisez sur votre bite. - Les caresses, c'est important.
[foreplay - предварительные ласки]
* Foreplay : préliminaires *
Бесплатное проживание и питание, случайные нежелательное ласки. - Это единственная причина, по которой он это делает.
Un toit et de la bouffe gratuite, c'est la seule raison pour laquelle il fait ça.
Ты хочешь ласки?
T'as besoin de câlins?
Ты хочешь ласки когда так делаешь?
Quand tu fais ça, c'est que t'as besoin d'affection?
И за эти ласки я вас ссужу деньгами.
"Pour toutes ces courtoisies, je vais vous prêter de l'argent"?
И тогда старый фаворит проиграет Ласки. И что происходит?
Lasky et perd, qu'arriverait-il?
ЛАСКИ ПРОТИВ БРАДДОКА, МЕДИСОН СКВЕР ГАРДЕН, 22.03.1935.
LASKY contre BRADDOCK 22 mars 1935
Джим Браддок бьет стену по имени Арт Ласки.
Jim Braddock vient de frapper un mur du nom d'Art Lasky.
Ласки держит удары и продолжает обрабатывать Браддока.
Lasky se sort bien des coups directs et continue d'atteindre Braddock au torse.
Он заставляет Ласки отрабатывать минуты раунда.
Il oblige Lasky à travailler sans répit.
Ласки проявляет железную волю, показывая, почему Джонстон поднял шумиху из-за предстоящего матча с Баером за титул чемпиона.
Lasky commence à avoir le dessus. Il nous démontre pourquoi Jimmy Johnston aspire à le dresser contre le champion Max Baer.
Ласки продолжает нападать.
Lasky continue de frapper.
Ласки хочет положить конец сказке Браддока.
Lasky essaie de mettre une triste fin au retour en force de Braddock.
Ласки мощно бьет по телу.
Lasky continue de frapper fort au torse.
Браддок получил самый мощный удар Ласки и даже не расстроился.
Lasky vient de lancer son coup le plus fort! Et Braddock n'est même pas dérouté!
И, ну, знаете, он не особо любит ласки.
Il est pas très jazz.
Не надо ласки, пока я тренируюсь.
Faut pas s'amuser pendant entraînement
- Ласки? - Оральный секс?
- Caresses?