Легкости tradutor Francês
25 parallel translation
Если вы ищите легкости, рекомендую геологию 101.
Si vous voulez vous la couler douce, allez en géologie.
Наш продукт придает свежести, легкости, беспечности и счастья!
* C'est le bénéfice produit. * D'accord?
стойкости, мужестве, легкости.
L'endurance. Une vaillance. Une légerté.
Иногда я съедала всего один крекер за весь день и я чувствовала, что мой живот становится плоским и это прекрасное чувство невесомости, этой прекрасной легкости.
Parfois, je ne mangeais qu'un biscuit salé de la journée. Je sentais mon estomac rétrécir et j'avais une merveilleuse sensation de vertige, comme un trip génial.
Может из-за легкости хлопка.
Ça doit être le coton, c'est léger.
Как решаются задачи повышения эффективности и легкости?
Comment résoudre les problèmes de poids, d'efficacité?
Ты разве не ощущаешь какого-то облегчения, чувства легкости?
Tu ne te sens pas soulagé, léger?
Но без ее легкости.
L'insouciance en moins.
- Мой спутник человек науки.... он очень застенчив.... ему не хватает легкости бытия чем обладать для нас, так естественно.
Vous savez, mon compagnon est un savant. Il est très sauvage. Il lui manque la légèreté qui nous est innée.
И теперь я добавляю ему легкости, а он...
Je mets un peu d'insouciance dans sa vie.
Решила добавить немного легкости, чтобы улучшить командную работу.
Un peu de légèreté pour améliorer le travail d'équipe.
"10 центов за 15 минут расслабления и легкости."
"10 cents pour 15 min de relaxation et de détente."
Это придаст настрою легкости. Настрой и так вполне себе легкий.
Je crois que c'est important et ça nous aidera à guérir.
Здесь нет проворства, легкости, подтянутости, ярости настоящего заряженного хэтча.
Ca n'a pas ce côté agile, léger, ferme et déchainé d'une vraie 5 portes sportive.
Легкости.
Un laissé aller.
Легкости.
C'est simple. C'est agréable.
Больше легкости.
Plus de déliés.
А теперь разбудите в себе чувство легкости, будто ваше тело - это легкая пушинка.
Imaginez que vous êtes un arbre avec des racines qui s'enfoncent plus profond.
Я что-то не ощущаю легкости.
J'ai l'impression que c'est pas si cool.
Перенесёт в дни юности и лёгкости.
Et nous ramène à des jours plus jeunes et plus simples.
Я бы хотела немного легкости в свою жизнь.
J'aimerais dé-compliquer ma vie.
Иногда по вечерам, для лёгкости, я готовлю чудесные горькие корешки с лимоном.
Moi aussi, parfois le soir, pour manger léger, je prépare de formidables racines au citron.
Когда к тебе подходит посетитель, помни : явный оттенок лёгкости. - Лёгкости.
Quand les clients viendront te voir, souviens-toi, joue la cool.
Я хочу добавить немного лёгкости в происходящее.
Je veux essayer et insuffler un peu de légèreté dans la procédure.
И кстати о лёгкости, вон подружка Джо, легка на помине.
Et en parlant de farfelue, la copine de Joe est là.
легко 776
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21