Лезу tradutor Francês
221 parallel translation
- Ведь я не лезу в твои дела.
- Je ne me mêle pas de tes histoires.
- Я ни для кого из кожи вон не лезу.
- Je ne me mêle pas de ça.
Я не лезу в их дела, и они не лезут в мои.
Je ne m'occupe pas d'elle, elle ne s'occupe pas de moi.
Я ни для кого не лезу из кожи.
Je ne prends de risques pour personne.
Я точу карандаши, печатаю, отвечаю на звонки и не лезу в чужие дела.
Je tape, je prends les messages et je m'occupe de mes affaires.
Я уже занимаюсь только своими делами. В чужие я не лезу. И что я получаю?
Ce qu'il faut pas voir!
Никакой личной жизни, так что лезу в чужие. И братец мой Эмори, такой же.
Mon frère Emory et moi n'ayant pas de vie privée, dirigeons les autres!
Да, жуткое зрелище. Я уж в канаву лезу, как их завижу.
Oui, c'est une vue atroce qu'on ne peut pas supporter.
Я не лезу в политику.
Je n'ai pas de penchants politiques.
Простите, что лезу в вашу жизнь, вы с ним не бываете близки?
Sans être indiscret, vous ne couchez pas ensemble?
Господи... Что я лезу не в свои дела?
Mais de quoi vais-je me mêler?
Вот я-то ни к кому не лезу, никому жить не мешаю.
Je ne me mêle des affaires de personne, je n'empêche personne de vivre.
– Надеюсь, я не лезу не в свое дело. – Нет!
- J'espère ne pas avoir été trop indiscret.
Я в их дела не лезу.
Ça, ça les regarde.
Я к тебе лезу? Я только что видела, как из помойки вытащили девчонку.
Je viens de voir une fille morte dans une benne à ordures!
Когда я лезу под пули, предпочитаю жару холоду.
Tant qu'à me faire tirer dessus, je préfère qu'il fasse chaud.
Я не могу покинуть дом. Я уже на стены лезу.
Je ne dors plus, je m'enferme, je grimpe aux murs.
Я лезу!
Très haut!
Кто-нибудь спрашивает меня в дорогу в Израиль, я же не лезу в бутылку.
Si on me demande où se trouve Israël, je ne m'emporte pas.
Войне конец! Ура! Я лезу наверх.
Voilà Hardy!
Знаешь что, Жерар, я не лезу к тебе на камбуз, а ты не лезь ко мне на палубу.
Ecoutez Girard... je reste à l'écart de votre cuisine, restez à l'écart de ma dunette.
Я из кожи лезу, стараясь тебя вытащить.
Je travaille avec toi.
Я лезу в твои личные беседы? Нет.
Est-ce que je me mêle de tes conversations?
Я из кожи вон лезу ради вас.
Je donnerais ma vie pour ces gens.
Возможно, и если я хорошо помню уроки биологии, к нему прилагается ген "лезу в чужие дела".
Oui, et si je me rappelle bien ma biologie, c'est lié à mon gène "mêle-toi de tes oignons".
Я не могу спать, не могу выйти из дома. Я на стены лезу.
Je ne dors plus, je ne sors plus, je grimpe au plafond.
Т ы так говоришь, будто я постоянно к тебе лезу.
Je ne t'en demande pas beaucoup.
Может, мне не стоит этого делать и я действительно лезу не в свое дело... но ты производишь впечатление человека, который сам себе придумывает трудности.
Cela ne me regarde pas, mais vous semblez être trop dure avec vous-même.
А теперь, Шу Лиень... скажи-ка мне кое-что и прости, что я лезу не в свое дело.
A présent, Shu Lien... dites-moi une chose. Et pardonnez mon indiscrétion.
Я тут из кожи вон лезу, а он не может даже вежливо ее попросить.
Je me donne du mal pour que tu apprennes à danser. Demande gentiment.
Я в шахте. Лезу вверх.
C'est un puits, je vais monter
Я от этого на стенку лезу.
Ca me rend dingue.
Извините, если я лезу не в свое дело, приятель. Я не хотел Вас обидеть.
Pardon si j'ai gaffé, mon pote je voulais pas vous fâcher
Мне приходится глотать результаты этого, но я не лезу.
J'en tolère les répercussions avec discrétion.
- Я в чужие дела не лезу.
- Je ne me mêle de rien.
Вижу дерево - лезу на него, ем листья. В этом я разбираюсь.
Je piste les feuilles sur les arbres.
- Я лезу к вам.
- Je m'occupe de vous!
- Я лезу к вам!
- Je m'occupe de vous!
Я не лезу.
Je contamine rien.
- Липну, лезу, ною.
Collante, exigeante, plaintive.
Простите, что лезу не в своё дело...
Je ne voulais pas vous espionner.
-... зачем приходить ко мне? - Когда я - гость в доме я не лезу в холодильник хозяина без спроса.
- Quand je suis un invité quelqu'un je ne vais pas dans son réfrigérateur sans permission.
Я в твое шлюхино не лезу.
Et si j'ignorais tes trucs de putain...
Лезу в душ семь раз в день, чтобы быть чистой.
Je prends 7 douches par jour pour rester propre.
Хорошо, знаешь, я не лезу в твои отношения с бывшими ухажёрами.
Je ne demande rien sur tes ex, moi.
Я же не лезу в твои дела. Сколько можно меня контролировать?
Si le contribuable stérilisait leur animaux, on aurait pas ce problème.
Я вообще-то из кожи вон лезу.
Je fais de mon mieux ici.
{ \ cHFFFFFF } Я в чужие дела не лезу.
Je m'occupe de mes affaires.
Я лезу наверх!
Ma chaussure est tombée.
Я по швам лезу.
Je craque, Jip.
Я обычно в такие авантюры не лезу, всегда работаю сам!
Je bosse jamais comme ça!