Лечение tradutor Francês
2,189 parallel translation
Можно было бы продолжить лечение без его ведома.
On ne peut pas le soigner s'il ne sait pas qu'on va le soigner.
Но единственный способ, чтобы протянуть достаточно долго, чтобы узнать правду, согласиться на лечение.
mais la seule façon de vivre assez longtemps pour savoir la vérité est d'accepter ce traitement.
И если мы начнем лечение сейчас, отменим викодин...
Et si on commence votre traitement maintenant, qu'on vous enlève la Vicodine
Расскажи мы Форману, Хаусу придется либо принять лечение или он будет отстранен.
Soit House accepte le traitement ou est renvoyé, ce qui fait que House serait renvoyé.
Мы только через два часа узнаем, сработало ли лечение гепарином.
Il va falloir au moins 2 heures avant de savoir si l'Héparin a fonctionné.
А лечение при неверном диагнозе может приводить к побочным эффектам вроде смерти.
et traiter avec un mauvais diagnostique peut avoir des effets secondaires comme la mort.
Наше лечение синдрома гигантских тромбоцитов не могло - - Так вы все просто игнорируете новый симптом?
Notre traitement pour Bernard Soulier n'a pas eu le temps p - alors vous voulez tous que l'on ignore un nouveau symptôme?
До тех пор пока ты не пройдёшь обследование, я буду контролировать лечение.
Jusqu'à ce que vos analyses médicales reviennent clean, j'autoriserai tous les traitements.
Так что следует начать лечение... Интересно, что ты ведёшься каждый раз, когда я говорю "интересно".
Donc nous devrions commencer par traiter intéressant que tu continues de tomber dedans quand je dis "intéressant"
День назад вы были бы оскорблены, если бы я даже подумал, что вы поверили в это, а теперь вы готовы прервать все лечение, что бы попробовать его?
Il y a un jour, vous avez été offensée du fait que je puisse penser que vous croyiez en ces choses. et maintenant vous voudriez stopper tout le traitement, donc tu peux essayer cela?
Тем больше оснований нам прекратить лечение.
raison de plus pourquoi nous devrions arrêter
Но лечение, всего лишь Ибупрофен. Закрывает неправильный проток. В худшем случае, ему просто не станет лучше.
mais le traitement seul d'ibuprofène ferme le canal malformé le pire scénario, il ne va pas mieux,
Послушайте, я видел, как ты рекомендовал такое же лечение много раз.
Ecoutez, j'ai vu que vous recommandiez le même traitement des dizaines de fois.
А пока меня не будет, пожалуйста, начните ей лечение от отравления.
Pendant que je suis absente, s'il vous plaît, commencez une thérapie par chélation.
Почему бы не попробовать экстремальное лечение, пока есть шанс выжить?
Pourquoi ne pas emprunter la voie extrême maintenant quand il y a une meilleure chance ou y survivre?
Статистически, это лечение может убить тебя примерно с такой же вероятностью, как и тимома.
Statistiquement, Ce traitement a environ la même chance de te tuer que le thymome.
Каждый врач, каждый диагноз, каждое лечение, каждый результат.
Chaque médecin, chaque diagnostic, chaque traitement, chaque résultat.
Я знаю, что под анестезией сложнее сконцентрироваться, но нам нужно начать лечение гемином немедленно.
je sais que l'anesthésie la rends difficile à déceler. mais nous devons vous faire une hemine maintenant.
Мы начали лечение. Это не сработало.
Nous avons fait une cure, ça n'a pas fonctionné.
Лечение мороженым сейчас очень популярно.
C'est très tendance, la glace-thérapie.
Если я уйду, мир захочет чтобы я вернулся, поэтому я просто заморожу свою голову и когда придумают лечение того, отчего я умер, они меня разморозят.
Si je pars, le monde voudra que je revienne. Je congèlerai ma tête, et quand ils trouveront un remède à la cause de ma mort, - on me décongèlera.
Всего 25 лет, но уже пачка задержаний за вождение в пьяном виде и направлений на принудительное лечение.
Seulement 25 ans, et il a accumulé plusieurs conduites en état d'ivresse et cures de désintox.
Денни прошел лечение, завязал с наркотой, чтобы явиться сюда и спасти меня в день моей свадьбы.
Danny est allé en désintox, a arrêté la drogue pour pouvoir débouler ici et me secourir le jour de mon mariage.
Болезнь под контролем, с тех пор, как он стал еженедельно проходить лечение.
Ils sont sous contrôle tant qu'il se rend à son traitement hebdomadaire.
Лечение саркомы мягких тканей верхних конечностей... ампутация или операция с сохранением конечности?
Euh, la gestion des sarcomes des tissus mous dans les membres supérieurs... amputation ou chirurgie du membre?
- Классическая травма плечевого сплетения. - Какое назначите лечение?
- C'est une lésion du plexus brachial classique.
Тебя лечили от лимфомы Ходжкина, а нужно было от т-лимфобластной лимфомы, но сейчас мы можем назначить верное лечение, и ты выздоровеешь.
Tu vois, tu as été traité pour le lymphome de Hodgkin, quand tu aurais dû être traité pour un lymphome T, mais nous allons te donner le bon traitement maintenant, et-et tu peux battre cette chose.
Лечение?
Traitement?
Не смотря на то, что сама порекомендовала, я не могла не задаться вопросом, что если лечение служит лишь в качестве плацебо.
Bien que je l'ai conseillé Je ne pouvais pas m'empêcher de me demander si le traitement n'était pas seulement un placebo.
Кислород единственное лечение при отравлении угарным газом.
L'oxygène est à peu près le seul traitement pour l'empoisonnement au monoxyde de carbone.
Он сказал, что у его жены рак, и ему нужны деньги на лечение.
Il a dit que sa femme avait un cancer, et qu'il avait besoin de l'argent pour essayer de lui sauver la vie.
Значит, по Вашему профессиональному мнению, Вы верите, что Джеку Престону следует продолжать лечение в психиатрической клинике, или согласитесь с его терапевтом в том, что он больше не представляет угрозы для себя и других?
Donc, selon votre opinion de professionnel, pensez-vous que Jake Preston doit rester confiner dans un centre psychiatrique, ou êtes vous d'accord avec son thérapeute qu'il n'est plus une menace pour lui-même ou les autres?
Слушай, но "Джордж милая улыбка", не мог бы получить лечение.
Écoutez, avec "George sourire mignon"
Помечено просто "лечение".
L'entrée indique juste "traitement".
Судя по записям в органайзере, у вашего мужа было много встреч с пометкой "лечение" за последние несколько недель.
D'après son agenda, votre mari a eu de nombreux rendez-vous pour des traitements ces dernières semaines.
Это лечение.
Une guérison. - Hmm.
Экспериментальное лечение рака - это лотерея, а вы продавали выигрышные билеты.
Les études contre le cancer sont comme la loterie, Et vous vendiez les tickets gagnants.
А прошло всего несколько месяцев. То есть, я изучала лечение музыкой.
J'ai étudié la musicothérapie.
Кристофер прекрасно реагирует на лечение.
Christopher répond merveilleusement bien au traitement.
Потому что я проходила лечение, и все так хорошо складывалось, и я правда... я правда думала, что я победила эту штуку...
Parce que je suivais ce traitement et tout se déroulait si bien et vraiment, je- - J'ai vraiment cru que j'allais battre cette chose...
А сейчас тебе лучше вернуться в Мидоу Глейд на пару недель, привести мысли в порядок, снова начать лечение, и после этого мы поговорим.
Maintenant tu veux rentrer pour Meadowglade pour quelques semaines, Te remettre sur le droit chemin reprendre ton traitement, on peut parler.
Еще один проходит лечение от раны в плечо. Остается вот этот парень.
Un autre était traité pour une blessure à l'épaule, ce qui nous laisse avec ce gars.
Неверное лечение всё может ухудшить, но теперь, когда туман рассеялсяя, мы сможем поставить правильный диагноз.
Les mauvais médicaments peuvent empirer les choses. Maintenant que le brouillard est levé, on pourra songer à un diagnostic.
Как Эми уже сказала, глиосаркома - очень агрессивная опухоль, которая плохо реагирует на лечение.
Les gliosarcomes sont des tumeurs agressives - qui répondent mal au traitement.
Вам заплатили, так может мы наконец начнем это грёбаное лечение? !
Vous avez été payé, donc est-ce que nous pouvons commencer ce putain de traitement, s'il vous plaît?
Если это лечение поможет ему в этом, даже временно, то, думаю, это успех.
Si cela lui a donné ça, même de façon temporaire, je considère que c'est un succès.
Вы должны были признаться своему близкому человеку, что вы проходите лечение гнева.
Vous deviez avouer à un proche que vous suiviez une thérapie contre la colère.
Но я сейчас говорю только про лечение, понятно?
Mais je parle seulement de thérapie, OK?
Вот что бывает когда ждешь 6 лет, чтобы начать лечение
Voilà ce qui arrive quand tu attends 6 ans pour être traité.
Но на самом деле это означало, что плазмоферез ещё работает. У нас было правильное лечение, но неверный диагноз.
On avait le bon traitement, mais le mauvais diagnostic.
Как она и говорила. Лечение мистера Портера состоит из двух фаз.
Comme elle a dit que je le ferais.