English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Л ] / Лик

Лик tradutor Francês

302 parallel translation
Какое затрудненье иль преграда К тому, чтоб мир, истерзанный, нагой, Явил свой лик в прекраснейшем саду,
pourquoi une paix nue, pauvre et mutilée, source des arts, de l'abondance et de joyeuses naissances, ne devrait pas dans le plus beau jardin du monde, notre fertile France, montrer son beau visage?
Яви свой лик, тиран!
Tyran! Montre ton visage!
Мои племянники увидели святой лик Мадонны 15 марта будущего года.
Mes... mes neveux ont vu l'apparition... Image de la Madone... le 15 mars de l'année...
Антонелли из Мессины. Лик юного мученика, столь типичный для творчества Антонелли.
Antonello, de Messine... a peint de célèbres martyres adolescentes.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
Je crois au Saint-esprit, à la Sainte Église Catholique... à la communion des saints, à la rémission des péchés... à la résurrection de la chair, à la vie éternelle.
Два раза Луна свой лик изменила, С тех пор, как палатку в песках я разбил,
" Deux fois, la lune a mué Depuis que ma tente ai plantée
... и если так случится, что на той далекой земле встретишь ты Господа нашего,.. ... и если он повернет к тебе лик свой,.. ... и если ты подберешь слова, которые он услышит, -
là-bas, dans l'autre pays... s'il est ainsi qu'll tourne Son visage vers toi... s'il est ainsi qu'alors tu puisses parler la langue... que ce Dieu comprend... s'il est ainsi que tu puisses parler à ce Dieu... s'il est ainsi... prie pour nous.
"за твой прелестный кроткий лик, и за возвышенность души".
"La douceur de votre sourcil froncé, " Votre tête si fièrement portée. "
Земной лик топчет из века в век
Ils rampent A la surface de la planète
Я видел лик Божий.
J'ai vu le visage de Dieu.
Надеюсь, после погружения в реку, мы его лик никогда больше не увидим.
Après le plongeon, elle ne sera plus jamais pareille.
О, но тогда узрел я лик Господа, и очистился.
Mais j'ai vu le visage de Dieu et je fus purifié.
" То нам слепит глаза небесный глаз То светлый лик скрывает непогода
Par malchance ou sous les outrages de la nature
О, но когда узрел я лик Господа, Я преобразился.
Mais quand j'ai vu le visage de Dieu, j'ai changé.
Господь обратит к нему свой сияющий лик и будет милосерден.
"Que le Seigneur répande sur lui Sa lumière " et Sa grâce.
А теперь вы услышите волнующий монолог "Я видел мёртвый лик божественной Иокасты", в котором Вестник рассказывает о её кончине.
Et maintenant vous allez entendre le monologue où le choeur raconte la fin de Jocaste
Божественной Иокасты я видел мёртвый лик!
La tête divine de Jocaste est morte!
Смайлик.
Petite figure qui sourit.
Глаза, волосы, лик, образ - нужно все сохранить.
Courbe la tête car tu ne la verras plus étinceler pétiller ou trahir
Не медли же! Я заколол Эдуарда. Но твой небесный лик тому виной.
C'est moi qui ai poignardé Edouard, mais c'est ton divin visage qui m'y a poussé.
тогда он лик небес так озарит, что мир влюбиться должен будет в ночь. и перестанет поклоняться солнцу.
O, j'ai acheté la demeure d'un amour, mais je n'en ai pas encore pris possession, et je suis moi-même acquise, sans encore en jouir.
Страшный лик изгнанья, грозней, чем смерть.
L'affliction s'est amourachée de ton mérite, et te voilà marié à la calamité.
Нам грустный мир приносит дня светило - лик прячет с горя в облаках густых...
Allons, de tout cela, discuter alentours. Certains seront punis, et d'autres pardonnés.
тогда он лик небес так озарит, что мир влюбиться должен будет в ночь. и перестанет поклоняться солнцу.
Oh... ce jour se traîne comme la nuit précédent une fête, pour l'impatiente qui a une nouvelle robe, mais ne peut encore la porter.
Страшный лик изгнанья, грозней, чем смерть.
O péché mortel! Grossière ingratitude! C'est une grâce exceptionnelle, tu n'en as nulle reconnaissance.
√ осподь да осенит лик твой и сжалитс € над тобой.
Le seigneur nous inonde de sa lumière. Que la grâce soit avec vous.
√ осподь да осенит лик его и сжалитс € над ним.
Que le Seigneur lui envoie sa lumière et l'accueille dans sa grâce
Ни розы, ни стопы утренней зари, скользящей по листьям, ни лик луны, когда она покоится на лоне моря...
Ni les pieds de l'aurore sur les feuilles Ni les seins de la lune sur la mer
Сегодня вечером я буду ходить по Земле, и даже звезды скроют свой лик!
Cette nuit, je parcourrai la Terre, et les étoiles elles-mêmes se cacheront!
Теперь потянутся паломники : разглядывать лик Иисуса на моем челе.
Les foules vont venir voir la marque de Jésus sur mon front.
тогда он лик небес так озарит, что мир влюбиться должен будет в ночь. - Марк.
Il rendra le visage du ciel si beau que la terre tombera amoureuse de la nuit.
# And did the countenance divine # Светил ли сквозь туман и дым # Shine forth upon our clouded hills? # Нам лик господний с вышины?
La divine figure a-t-elle brillé sur nos collines assombries?
И его божественный лик.
Et la lumière de la figure divine
Насколько я понял, отец Дик Берн наболтал епископу Бреннану, будто на плинтусе в нашем доме чудесным образом появился лик.
Ce que j'ai compris, c'est que le Père Dick Byrne a dit à Monseigneur Brennan qu'une image miraculeuse était apparue sur les plinthes de notre maison.
Или как в тот раз, когда я узрел лик Господа на картине.
Ou la fois où j'ai vu le visage de Dieu dans ces peintures.
Удивительно, почему ваш лик не появляется повсеместно.
Je suis surpris que vous n'apparaissiez pas sur plus de choses.
"ардинал √ лик дал старт кампании" атоличество - это круто! "... " что?
- Lis. "Le Cardinal Glick inaugure la campagne du catholicisme Ouah!" Et alors?
"ардинал √ лик..."
"Glick mène une campagne passionnée" Cardinal Glick?
Это был не просто птенчик - слишком лик твой стал изменчив и потуплен долу взор!
Ton regard n'est plus le même Ton visage décomposé
- Лик слушает.
- C'est lui-même. - Mr.
Мистер Лик, меня зовут Джон Клайн.
Leek, J. Klein à l'appareil.
Александр Лик.
Alexander Leek!
Вот прикупил парочку сомбреро и коробку Лик-эм-эйд.
Je viens juste d'acheter 2 sombreros et un sachet de bonbons.
И еще, не знаю, есть ли у вас такая клавиша на машинке, но когда я пишу Джеки, рядом с "i" я ставлю смайлик.
Et aussi, je ne sais pas si vous avez cette touche sur votre machine à écrire... mais quand j'écris "Jackie", j'aime bien faire le point du "i" avec un smiley.
Боюсь что лик, который ты полюбила, был всего лишь каплей живой дряни, которую я купил на свою прибавку.
J'ai peur que le visage dont tu es tombé amoureuse ne soit réellement juste qu'un magma répugnant vivant... ... que j'ai acheté avec mon remboursement d'impôt.
- Зоуи - И она поставила смайлик в конце.
Elle a dessiné un sourire.
" В тревожных Морях, рев сМиряющих свой, Классический лик в гиацинте волос,
" Par des mers désespérées longtemps coutumier d'errer, ta chevelure hyacinthe, ton visage classique,
Лик зла?
Il a subi un choc émotionnel.
Так вот он - лик зла.
C'est donc cela, le mal?
Читай, как книгу, юный лик Париса в нем красотой начертанную прелесть.
A ce livre d'amour magnifique, à cet amant détaché, il ne manque qu'une jolie couverture.
Рамсес, а хочешь видеть лик свой на стене?
Ramsès! Tu aimerais avoir ton visage gravé dans le mur?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]