Листы tradutor Francês
124 parallel translation
Мне кажется, что эти листы они не должны видеть.
II y a certaines pages qu'ils ne devraient pas voir.
Листы проштампованы - менять их нельзя.
C'est du papier timbré qui ne peut pas être remplacé.
Нет, сэр, это просто чистые листы бумаги.
Non, ce sont des feuilles blanches.
Почему он прятал чистые листы бумаги на каменной лодке?
Pourquoi aurait-il caché des feuilles blanches?
Вы знаете эти опросные листы, которые раздаются в процессе опроса населения? Сценарий Ричарда Мэтисона Это и будет основой для нашей радиопостановки.
Vous savez, les formulaires de recensement... que l'administration nous a envoyés pour qu'on les remplisse?
Это листы бухгалтерской книги.
- Ce sont des relevés de comptes. - Oui.
Князь Трубецкой, вам знакомы сии листы'?
Prince Troubetskoï, vous avez connaissance de ces feuillets?
Кто-нибудь сделал опечатку, или пролил чашку кофе на стол, перепутал листы, и вот я здесь.
Quelqu'un a peut-être renversé du café sur ses papiers, a tourné quelques pages et est tombé sur moi.
Хорошо. дай мне эти листы, я их в сушильном цехе проглажу.
Bien. Donne-moi ces feuilles, je les repasserai dans l'atelier de séchage.
Мне нужны большие листы бумаги, цветные карандаши и скрепки, чертежная линейка, чертежный стол, много карандашей и обед.
J'ai besoin de tableaux d'affichage, de crayons et punaises de couleur... d'une équerre, d'une table à dessin, de crayons et de déjeuner.
Tакие листы с циферками.
Des feuilles avec des crédits et des débits!
Орфей пользовался им в подземном мире во время поисков своей Эвридики, листы ее обуглились и почернели от адского пламени и кое-где хранят отпечатки зубов Цербера.
Il servit lorsque Orphée descendit chercher Eurydice. Les cartes sont calcinées par le feu de l'enfer, marquées par les morsures de Cerbère.
Я подготовил опросные листы для каждого из вас.
J'ai préparé des questionnaires.
Все эти листы ожидания, и еще куча, куча документов, если я не смогу найти почку вовремя - я труп.
Il ya des listes d'attente, beaucoup, beaucoup de formulaires à remplir, Et si je ne peux pas trouver un autre rénale très bientôt, je suis de la viande morte.
Перевернете листы, когда я скажу. Уберите всё со столов.
Gardez votre examen face en bas en attendant le signal.
- убедитесь, что взяли листы с заданиями у ассистента.
- procurez-vous la suite du programme.
Пишите аккуратно и помечайте листы.
Oh, écrivez clairement et étiquetez vos questionnaires.
- Говори : "жи-и-листый".
- Dis-le : "Sec".
"Жи-и-листый".
- "Sec."
Итак, народ. Сдайте все свои листы с обещаниями перед началом.
Il me faut de toutes les promesses de dons avant le départ.
Где все твои листы обещания?
Tu as pu retenir quelques promesses de dons?
Несмотря на то, что Конституция и Билль о правах есть ничто иное, как листы бумаги с подписями это единственные контракты, которые никто не должен пересматривать.
Et même si la Constitution et la Déclaration des Droits... ne sont que des bouts de papier signés... ce sont nos seuls contrats qui ne peuvent en aucun cas... être renégociés.
Только на этот раз первый тот, находит ответы, листы.
Cette fois, celui qui trouve les réponses... survivra.
Брайан подъехал, мы раздобыли листы ватмана.
Et lui : "Je ne rêve que de ça!" Alors Bryan est venu, on a trouvé du papier cartonné.
Где долбаные путевые листы?
Où sont les feuilles de sortie?
- Внутри были листы...
- Y avait des feuilles dedans.
Все эти листы ожидания, психологические тесты, образцы крови, присяги, тайные обеты, и каждая директриса похожа на Дика Чейни.
Il y a des listes d'attente et des tests psychologiques et des prises de sang et des déclarations solennelles et des menaces d'arrière-salles sombres, et chaque directrice ressemble à Dick Cheney. Tu peux toujours l'envoyer à l'école publique.
Можете положить листы на место в кармашки кресел. Спасибо.
Rangez vos télécommandes dans la poche du siège, merci.
За пару часов постараюсь написать черновик, листы будут к обеду.
Je vais essayer d'avoir les premières pages avant le dîner.
Скажи, это... это же просто пустые белые листы бумаги?
Dites-moi, ce ne sont que des feuilles blanches?
плейлисты, исполнители, календарь.
la playlist, les artistes, l'agenda.
У пиратов были агенты в Париже, и в остальных местах. Они посылали им листы новых книг, которые, как они думали, будут хорошо продаваться.
Les pirates avaient des agents à Paris et partout ailleurs qui leur envoyaient des listes de nouveaux livres dont ils pensaient qu'ils allaient bien se vendre.
Точно, я и ля-ля непроницаемы, вот листы и учёты.
Exactement. Je suis à l'épreuve des conneries. Voici des feuilles de temps.
У вас должны быть прайс-листы.
Vous avez bien un dossier avec des devis?
Призраки это листы бумаги с прорезанными дырками.
- Ce sont des draps avec des trous.
Я сказал, что возможно если она начнет заполнять правильно листы учета времени, я дам ей больше отгулов.
Je lui ai dit que si elle remplissait ses feuilles de présence correctement, je lui en donnerais d'autres.
Она никогда не заполнит свои листы правильно.
Elle ne les remplira jamais correctement.
После долгого, горячего лета вдали от меня, как я посмотрю, вам не понадобилось много времени, чтобы запачкать чистые листы, что я вам дала.
Après un long et chaud été loin d'ici, je vois que ça ne vous a pas pris beaucoup de temps pour salir les ardoises vierges que je vous avais données.
Просто оставь нам розовые листы.
On veut nos feuilles roses.
— Эрик, где у нас стальные листы?
- Éric, où est la tôle d'acier?
Ух ты. Я скопировал её iTunes и iPhone плейлисты.
J'ai copié ces listes de lecture de Itunes et Iphone.
Тогда зачем мы перешивали листы?
- Pourquoi on l'a réimprimé?
Все эти... листы бумаги с дурацкими диагнозами, и...
Tous ces... et ces... stupides diagnostics.
Можно сказать, что завсегдатаи знают меня здесь За мои плэйлисты.
Ici, les habitués me connaissent pour mes playlists.
чЄрту все эти листы безработицы.
- Et tu viens d'où, Wilf?
- Ты воровал свинцовые листы!
Ils tiraient sur nous.
Она составляет свои плэйлисты.
Elle compile.
Надеюсь, вы понимаете, что завтра мы не примем такие листы.
Dès demain, vous avez intérêt à faire mieux que ça.
Это листы из прачечной.
une note de blanchisserie.
Но это редкая хирургическая монография, которой около 100 лет, листы в отличном состоянии.
Vieux d'un siècle, les planches en parfait état.
Х-листы прекратились.
Vous avez ce que vous vouliez.