Лицемерие tradutor Francês
141 parallel translation
А разве это неправда? Не лицемерие ли оспаривать это?
Ne serait-ce pas de l'hypocrisie que le nier?
Бет! Богохульство, кощунство и лицемерие!
Le blasphème, le sacrilège et l'hypocrisie.
Зачем вы одели свое лицемерие в черное и пришли к Богу в воскресенье?
Pourquoi habillez-vous votre hypocrisie de noir pour parader devant Dieu le dimanche?
И встречаю везде только лицемерие, низость, беспечность.
Et je n'ai rencontré partout qu'hypocrisie, petitesse, insouciance.
Какое упорное лицемерие!
Quelle tenace hypocrisie!
Но ведь он первым начал. К тому же, в других людях я не одобряю лицемерие.
Il le cherche bien, et puis, je n'aime pas l'hypocrisie chez les autres.
Вероятно, цивилизованность - это лицемерие.
Peut-être par "civilisation", on veut dire "hypocrisie".
Думаю, в Лютере прекрасно показано все лицемерие, которое прячется за фасадом католической церкви.
Une ex cellente description de l'hypocrisie religieuse a été donnée dans "Luther".
И добавить к проблемам еще и лицемерие?
Et tu as pensé à l'hypocrisie?
Ничто так не раздражает, как лицемерие.
Je ne connais rien de plus hypocrite, qu'un faux-jeton!
Отличительным знаком "Пост" в деле сопровождения кампании является лицемерие..
L'image de marque du "Post", c'est le mensonge.
Недавно я встретил его в офицерском казино. Этот взгляд. Само лицемерие.
Je l'ai vu l'autre jour devant le mess des officiers avec son air sournois.
Это не лицемерие.
Ce n'est pas de l'hypocrisie.
Чистое лицемерие... я хожу в церковь.
Aller à l'église, pour moi, c'est de l'hypocrisie.
Очень жаль, что у нас так часто встречается лицемерие.
- Quelle hypocrisie!
На самом деле ирония - это изящное лицемерие.
L'ironie n'est qu'une hypocrisie élégante.
Сплошное лицемерие! Отвратительно!
Je déteste les faux culs!
Положиться на мамино лицемерие, которое нас спасёт.
Simple : il suffit de compter sur l'hypocrisie de maman.
Ты ведь видишь во всем этом лицемерие?
Tu vois l'hypocrisie là-dedans, n'est-ce pas?
Простите, но лицемерие вынудило меня.
- Mlle Woo! L'hypocrisie me révulse.
Какое лицемерие.
Hypocrite!
Это же лицемерие. Ты абсолютно права. А почему мы должны ждать?
Je parie qu'elles vont être ravies de te revoir aussi.
Да, я знаю, это полное лицемерие американского белого среднего класса.
Ouais, je sais, c'est là toute l'hypocrisie | de la classe blanche moyenne américaine
- Папа Римский даже гондоны осуждает, а ты хочешь меня стерилизовать - это лицемерие!
Le pape interdit le préservatif et tu veux me faire châtrer?
Пусть это лицемерие, но он может быть нам полезен. Позвольте?
Taxe-moi d'hypocrisie, mais... il pourrait même nous servir.
Они почувствуют любое лицемерие, любую фальшь.
Il décèlera l'hypocrisie et la condescendance.
Показали скрытое, потаённое. Лицемерие, фальшь и всё такое.
Tu t'assois avec tes jambes, bien ouvertes et tu en mouilles d'avance...
Она решила, что это лицемерие - бросать человека, который обеспечил ей безбедную жизнь, хотя его работа основана на обмане.
Elle a décidé que c'était hypocrite de quitter un homme qui trichait dans sa vie privée... quand la vie de luxe qu'elle appréciait tellement... était payée par un homme dont le travail consistait à trouver des moyens de tricher.
Его угнетает общество и лицемерие людей.
Il est dans une société... l'hypocrisie du monde.
Дипломатия и лицемерие всегда идут рука об руку?
Diplomatie et Evangile vont-ils ensemble?
Ни один из них не ставит риснички на своё лицемерие.
Pas un ne bat un cil face à cette hypocrisie.
Охватывают ваше моральное лицемерие, D.H. вперед.
A ton hypocrisie, D.H. Vas-y.
"Этим я взимаю плату с тебя за лицемерие, обман и трусость..."
"Par la présente, je vous accuse" "d'hypocrisie, de tromperie et de lâcheté."
Миссис Лутер, позвольте мне уйти прежде, чем начнется лицемерие.
Mme Luthor, je pars avant le début de votre numéro.
Свобода слова ценится больше, чем ваше лицемерие.
Maintenant, ma liberté compte plus que votre hypocrisie.
Всё за прошлый год, и лицемерие, которое мы получали от Платтов... -... и всё остальное, что мы сейчас не будем обсуждать
Avec l'hésitation de Platts, et d'autres trucs dont je ne parlerai pas...
И вот почему люди ненавидят Америку... лицемерие нашей демократии, ок?
C'est pour ça qu'on hait notre pays. L'hypocrisie de notre démocratie.
Ну, конечно. Приберегите ваше жалкое лицемерие для своего парня.
S'il vous plait, gardez votre insincérité pathétique pour votre petit copain.
Они выставляют её сексуальным идеалом, но по закону, мы не можем трогать её ещё три года. Разве это не лицемерие?
Ils en font l'idéal sexuel mais la loi nous interdit de la toucher pour encore 3 ans.
Я постоянно слышу голос Иэна в моей голове, высмеивающий меня за лицемерие и неискренность.
J'entends encore la voix de Ian se moquant de mon hypocrisie et de ma fausseté.
Это же- - Как там- - лице- - лицемерие.
C'est... comment on dit... hypocrite.
- Знаю. Это лицемерие, но...
- C'est hypocrite.
Мы высмеиваем лицемерие и властолюбие.
Ça incarne le pouvoir et l'hypocrisie.
Ты готов изучать чьи угодно ошибки, слабости, лицемерие.
Vous analysez les défauts, hypocrisies, faiblesses de tout le monde.
Но я надеюсь, что Вы примете сделку, потому что лицемерие Вы ненавидите больше.
Mais je m'attends à ce que vous acceptiez cette offre, parce que vous détestez l'hypocrisie par-dessus tout.
С другой стороны, я не хочу отговорить тебя от нашей сделки, указав тебе на твое лицемерие, жизнь пациента на кону...
D'un autre côté, je veux pas vous faire changer d'avis en pointant du doigt votre hypocrisie. La vie de la patiente est en jeu...
Лицемерие - это ты.
C'est le tien, Barbie, l'hypocrisie a un nom, c'est le tien.
Тяжело признавать свои недостатки. Когда друзья подкалывают тебя за лицемерие.
Il est dur d'admettre nos défauts, comme par exemple, notre propre hypocrisie.
Это лицемерие, Иен, и вы знаете это.
C'est irresponsable, Ian et vous le savez.
[Лиза Симпсон, глава отдела наблюдений Обожает пони / ненавидит лицемерие]
Chef Contrôleur du Hall Aime les poneys / Déteste les hypocrites
Лицемерие, фальшивые улыбки, пустой трёп.
Conneries de façade.