Люди думают tradutor Francês
898 parallel translation
Но там наверху люди думают : "Че это он говорит о картоне?"
J'ai quelque chose dans l'oeil
Если бросить щебенку в окно, люди думают, что это град... и встают, чтобы закрыть окно.
Pour quoi faire? Si je jette du gravier contre sa fenêtre, il pensera qu'il grêle et viendra la fermer.
Но люди думают, у меня есть видение
On me reconnaît néanmoins certaines capacités.
Люди думают, что его сбросили из-за одного дела... Но он действительно был пьяный...
pour une chose qu'il a fait mais en vrai il était saoul.
Люди думают, что британцы всегда типа... прощают и забывают и... я думаю, мы должны были бы принять ответные меры.
On croit que les Britanniques pardonnent toujours tout... Il faudrait riposter!
Люди думают, что они развивались. Они ошибаются.
L'homme croit avoir progressé.
Я все еще думаю, что неправильно нарушать закон. Но времен сейчас такие, что многие люди думают так же как ты, добро пожаловать домой, сынок.
Je pense toujours que c'est mal de violer la loi... mais les temps étant ce qu'ils sont... et si tous ces gens ont une si haute opinion de toi... bienvenue à la maison, mon fils.
Когда люди думают, что ты улыбаешься, они улыбаются в ответ, и им от этого хорошо. И они кладут больше денег в шляпу.
Les gens pensent que tu souris, ils te sourient, et ça les rend heureux.
Люди думают, что старые законы уже не действуют, и начинают нарушать.
Les gens oublient les lois.
Я не понимаю, чем некоторые люди думают.
J'ai du mal à comprendre.
Люди думают, что ты белая.
Tu te fais passer pour une Blanche.
Люди думают, что они видят призраков, и они вызывают этих существ кто показывает до сделки с проблемой с поддельным электронным Светопреставлением.
Les gens croient voir des fantômes et ils appellent ces clowns, qui viennent faire leur cirque avec des lasers.
Люди думают, что правительство не говорит им всей правды.
La population a l'impression de ne pas être suffisamment informée.
- Люди думают, что нет ничего хуже, чем жить в инвалидном кресле.
On croit qu'il n'y a rien de pire qu'être cloué à un fauteuil roulant.
- Люди думают, что ты обманщик.
- Les gens croient que tu es bidon.
День за днём. Люди думают, что я - их друг.
Je croyais que rien ni personne ne pourrait plus m'émouvoir à nouveau.
Люди думают, что они навсегда, что всегда будет завтра.
Ies gens se croient éternels! Mais c'est de la connerie.
Некоторые люди думают, что будущее это конец их истории.
Certains pensent qu'il met fin à l'histoire.
Люди думают, что ты не можешь без секса.
Les gens pensent que tu es accro au sexe.
Люди думают, что банк неустойчив.
Les gens pensent qu'une banque n'est plus stable.
Многие люди думают, что это иглу, но это всего лишь пластиковый разделитель.
Des tas de gens s'imaginent un igloo, mais c'est une simple paroi en plastique.
По-моему, люди думают о своих офисах как о магазинах канцтоваров.
Le bureau n'est plus considéré comme un endroit de travail.
Жизнь и смерть существуют сами по себе Это люди думают, что они рождаются, потому что очень хочется их маме или потому что Господь решил, что местной бейсбольной команде нужен новый фаворит.
La vie et la mort se produisent sans raison. On peut penser que les gens naissent parce que leur mère les a voulu ou parce que Dieu avait besoin de un autre joueur pour les Giants.
Поэтому люди думают, что я странный.
C'est pourquoi j'ai l'air si bizarre.
Люди думают, что я гей.
Les gens me croient homo.
Когда я следую этому правилу, люди думают что я спятил.
" Quand je suis moi-même, je passe pour un cinglé.
Когда я еду на его спине, люди думают, что это просто мальчик на велосипеде катается ночью.
Quand je galope sur son dos les gens croient que c'est un petit garçon à vélo qui passe dans la nuit.
Потому что люди думают : "О, он лауреат какой-то награды, нам он понравится." Не понравится.
Le Christ américain nous protège ll est garant de la foi nationale
Люди здесь, внизу, сейчас думают : "О, это его фишка. Он всегда несет такую чушь. Будет круто."
Une nation dévouée à Dieu Une nation dévouée à Dieu
Люди наверху думают : "О чем там внизу так смеются?" Сейчас объясню.
Allez, baby Montre-moi ce que tu as là
Когда люди в Америке влюблены в друг в друга или думают, что влюблены они, обычно, целуются.
En Amérique, dès que deux personnes s'aiment, elles s'embrassent!
Ты знаешь, Эд, есть люди, которые думают, что мы очень медленно разбираемся с этим делом. Да?
Certains pensent que nous traînons à élucider ce meurtre.
Пусть тебя не волнует, что думают люди.
Ce que pensent les gens importe peu.
Некоторые люди так думают.
Certains le croient.
Независимо от того, что думают люди. Важно, что думаете вы сами, Грант.
Ce qui importe, c'est toi, Grant.
Идите домой... а я посижу и подумаю, что я сделал не так и почему люди приходят и думают, что меня можно купить.
Rentrez chez vous... et je vais rester ici, à me demander ce que j'ai fait... pour qu'autant de gens pensent qu'ils peuvent m'acheter.
Знаешь, некоторые люди говорят то, что думают. Но несколько негодяев контролируют все.
J'admets qu'il y a quelques bons curés, mais la plupart ne valent rien.
Они думают, что люди с улицы спят и видят снова стать рабами капиталистов.
Ils pensent que les gens dans la rue rêvent de redevenir des esclaves du capitalisme.
Боунс был прав. Эти люди не живут, а существуют. Они не творят, не производят, даже не думают.
Ces gens ne créent pas, ne produisent pas, ni même ne pensent.
Один из аргументов против компьютерного управления был в том, что они не думают, как люди.
L'un des arguments à l'encontre des ordinateurs au commandement, c'est qu'ils ne pensent pas comme des hommes.
Но люди так думают, и меня это расстраивает.
Mais les gens le pensent, et cela me bouleverse.
Они уже думают как белые люди.
Ils commencent à penser comme les Blancs.
Но, вы знаете, некоторые люди гетеросексуальны, некоторые бисексуальны, а некоторые не думают о сексе вообще.
Mais certains hommes sont hétérosexuels, d'autres sont bisexuels et d'autres encore ne pensent pas du tout au sexe.
Возможно ты меня и не воспринимаешь всерьез, но есть люди, которые так не думают и сейчас они ищут меня.
Tu penses que je suis rien, mais y en a qui pensent le contraire, et même, qui me recherchent.
Когда ты о чём-то думаешь а люди, когда не спят, обычно думают, у тебя наверняка возникает чувство, что твои мысли не пропадают зря, что их, так или иначе, кто-то слышит.
Quand vous pensez à vous-même, et que la plupart de votre vie éveillée vous amène à penser à vous-même vous devez avoir ce sentiment que vos pensées ne sont pas entièrement gaspillées... que, dans un certain sens, elles sont entendues.
Но когда ты знаешь, что о тебе думают люди в итоге становишься такой.
Mais dès qu'on est connu, les gens vous voient d'une certaine façon. Et vous finissez par devenir comme ça.
Это удивительно для меня, что люди преодолевают тысячи миль до другого города. Они об этом и не думают.
C'est hallucinant, les gens parcourent des milliers de km pour s'installer dans une autre ville.
Люди слишком много думают о карьере.
Les gens attachent trop d'importance à la réussite.
Когда люди видят худого, одинокого и ухоженного человека они думают, что это гей, потому что таков стереотип.
Ce qui me vaut le soupçon d'être homo, car c'est un stéréotype.
Когда люди видят деньги на кассе и никого нет рядом,.. ... они думают, что за ними наблюдают.
En théorie, quand on voit de l'argent sur un comptoir vide, on pense qu'on est surveillés.
Некоторые люди так не думают, но это так.
Des gens en doutent mais c'est vrai.
думают 359
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди видели 23
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди будут думать 24
люди по 29
люди напуганы 48
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди будут думать 24
люди по 29
люди напуганы 48
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23
люди считают 55
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23