Лёг tradutor Francês
334 parallel translation
Он прямо здесь, лёг вздремнуть в соседней комнате.
Il fait un petit somme.
... лёг на пол и стал ждать.
Je me suis couché sur le plancher et j'ai attendu.
Я думала, ты лёг спать.
Je te croyais couché.
Должно быть, друг, ты поздно лёг в постель, что поздно так встаёшь?
Tu t'es mis au lit bien tard, pour y être encore?
Я просто лёг спать.
Je me suis couché.
Простите, мадам, это исключено, мсье Флэннаган уже лёг спать.
Désolé, madame. Pas question. M. Flannagan s'est retiré pour la nuit.
Я провёл очень тяжёлый день и потом вчера поздно лёг из-за Веспира.
J'ai passé une journée chargée et hier, je me suis couché tard.
Кажется лёг в постель.
Je suis allé me coucher...
Однажды я выпустил дыхание Дракона чтоб Утер лёг с твоей матерью и породил короля.
J'ai libéré le souffle du Dragon pour que ta mère engendre un roi.
Он просто оставил её там, а сам вернулся в спальню, лёг в кровать и слушал её крики.
Il l'a laissée là, il est retourné se coucher et l'a écoutée crier, allongé.
Он рано лёг спать.
Il s'est couché tôt.
Однажды вечером я лёг спать, я был ребёнком, а на следующее утро я проснулся взрослым.
Un soir, je me suis couché enfant, et je me suis réveillé adulte.
Я лёг спать, а когда проснулся и начал думать о том, чтобы сыграть для них роль, даже если это было бы тяжело, я всё равно хотел вернуться.
Mais je voulais continuer en raison de mon amour du cinéma. Cela m'était difficile.
Я поздно лёг спать.
Je suis rentré tard.
# Ты лёг в дрейф # ВО ИМЯ ОТЦА # Чтобы увидеть, как солнце светит #
AU NOM DU PERE
Один слух я опровергну : он лёг в клинику, чтобы отделаться от вас.
Mais je peux démentir que le Président soit entré à l'hôpital pour vous fuir.
Мистер Пибоди, наверное, уже лег спать.
Les lumières sont éteintes.
- Лег на курс, сэр.
- Trajectoire stable.
Я бы лег спать. - Сон разрушает мозг!
- Tu dormiras plus tard.
Я знаю, моя дорогая, на тебя лег тяжелый груз.
Je sais, ma chère. La situation te pesait.
Он пока еще не лег.
Vas-y, il n'est pas encore couché.
Он потерял управление. Проблемы с мотором, кажется. Он лег в дрейф.
Il doit avoir une panne de moteur, il va à la dérive.
Смотрел бейсбол или после двух часов лег спать?
Il est à peine plus de 2 heures.
Потом лег, услышал, как упало тело и вскрикнула женщина, кое-как доковылял до двери, услышал шаги и решил, что это мальчик.
Une fois au lit, il entend le corps tomber, la femme crier, se précipite à la porte, entend des pas et pense que c'est le gamin.
Ничего. Ушел из офиса и сразу лег спать.
J'ai quitté le bureau à 20 h 30 et je suis rentré me coucher.
Может он еще не лег. Может он захочет выйти прогуляться.
Il a peut-être un chien qu'il doit encore sortir.
Я... лег бы.
Mais je le ferais.
Будь я... на ее месте, непременно лег бы.
Si j'étais elle, je le ferais.
Но поймите, они меня вырастили, обеспечили прекрасную жизнь, они не заслужили того, чтобы я лег в постель с женой партнера отца.
Ils ont beaucoup fait pour moi. Ils ne méritent pas ça. Moi, dans un lit avec la femme de leur associé!
Месье лег очень поздно и приказал не будить его раньше одиннадцати.
Monsieur ne veut pas etre derange avant 1 1 h.
- А что Сал? - Мы следили за ним, пока он не лег спать.
- On l'a mis au lit pour la nuit.
Ты, видно, поздно лег в постель, приятель, что поздно так встаешь?
Tu t'es couché bien tard, ami, pour traîner encore au lit?
Вор, который устал и лег спать в ограбленной квартире.
- Vrai? - Très. Et vous, alors!
Кто вы? Если вор, то почему легли? Вор, который устал и лег поспать в ограбленной квартире.
J'étais si indignée... je ne savais plus ce que je devais faire.
{ \ cHFFFFFF } Да что такое! Я только лег спать!
- Qu'est-ce que c'est?
Как-то ночью, я слышала, что кто-то очень поздно зашел, и лег на кровать, в комнате, что была рядом с моей.
Une nuit, j'ai entendu quelqu'un venir très tard, aller dans la chambre a coté de la mienne.
СЛУШАЙ, ТЫ ЧТО-ТО ПОЗДНО ВЧЕРА ЛЕГ
- Tu as veillé tard la nuit passée.
А вот когда в прошлом годч Гоша лег в больницч, я прошч прощения за столь интимнчю подробность, емч вырезали аппендицит,
L'année dernière, en revanche, quand Gocha a dû être hospitalisé, je m'excuse auprès des dames pour le petit détail intime, quand on l'a opéré d'urgence de l'appendicite,
— Вы хотите, чтобы... я взял и лег здесь?
Vous voulez que je... vienne m'allonger là?
Я печку затопил и лег.
Le soirj, ai allumé le poêle etje me suis couché.
Только лег.
J, ai envie de me reposer.
Лег в постель и уснул.
Il s'endort tout de suite après.
На вашем месте я бы лег поблизости.
Dormez près de moi.
Лег в кровать! Если я еще раз поймаю тебя с сигаретой - ты пожалеешь.
Si je vous reprends à fumer, gare à vous.
Бортовые записи спасательной шлюпки подтверждают некоторые из ваших показаний... а именно : в силу неизвестных причин Ностромо совершил посадку на планету LV-426... в то время еще неисследованную планету... а затем снова лег на прежний курс и затем вами была дана команда на самоуничтожение... по неизвестной причине.
L'ordinateur de bord a corroboré certains éléments de votre rapport, notamment que, pour des raisons inconnues, le Nostromo a atterri sur LV-426, une planète alors inexplorée. Puis il est reparti et vous avez ensuite activé le système d'autodestruction, - pour une raison inconnue.
Я лег в постель... а потом...
Je suis allé dans le lit... et puis...
Вы хотите, чтобы я не двигался или чтобы лег на землю?
J'arrête de bouger ou je me couche?
И лег и заснул под можжевеловым кустом.
Il s'allongea et s'endormi sous un génevrier,
Вы что, хотите, чтобы я лёг спать?
Vous voulez que je dorme?
Потому что за долю секунды до того, как этот ключ лег на ручку крана он был откалиброван ведущими специалистами государственной и федеральной палаты мер и весов что обеспечивает ему охренительную точность.
Une seconde avant que la clef soit appliquée au robinet elle a été calibrée par les meilleurs spécialistes du Service des Poids et Mesures à un poil de cul près.
"Энтерпрайз" лег на курс, параллельный курсу фрагмента ядра звезды.
L'Enterprise est placé en position parallèle à celle du fragment.
легче легкого 33
легче лёгкого 18
легкие 66
лёгкие 41
легкий 40
лёгкий 19
легко 776
легенда 240
легкое 21
легкая 20
легче лёгкого 18
легкие 66
лёгкие 41
легкий 40
лёгкий 19
легко 776
легенда 240
легкое 21
легкая 20
легких 18
легче 535
легок на помине 52
лёгок на помине 49
легкая добыча 34
лёгкая добыча 17
легендарно 21
легко сказать 160
легкотня 45
легенда гласит 86
легче 535
легок на помине 52
лёгок на помине 49
легкая добыча 34
лёгкая добыча 17
легендарно 21
легко сказать 160
легкотня 45
легенда гласит 86
легенды 63
легче сказать 97
легендой 18
лего 41
легко и просто 53
легенду 18
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легкая мишень 16
легко запомнить 21
легче сказать 97
легендой 18
лего 41
легко и просто 53
легенду 18
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легкая мишень 16
легко запомнить 21