Мамой tradutor Francês
5,804 parallel translation
Вы с мамой никогда не думали завести еще детей?
Maman et toi aviez pensé à avoir d'autres enfants?
Конечно, это была не она, просто какая-то девчонка, которую мой отец нарядил моей мамой, чтобы он мог трахать её.
Bien sûr, ce n'était pas elle. Juste une fille que mon père avait transformée pour qu'il la saute.
Но это не приблизило нас к разгадке того, что случилось с мамой.
Mais ça ne nous aide pas à savoir ce qui est arrivé à maman.
Вы с мамой ненавидите друг друга, и...
Toi et maman vous vous détestez, et...
Если бы Скотт вернулся, то был бы с Джесс, а ты бы остался с мамой.
Si Scott était revenu, il serait avec Jess, et tu serais resté avec maman.
Ты поговорил с мамой?
Tu as parlé à ta mère?
- Оставайся с мамой, ладно?
Restes avec moi maman, Okay?
Шутки с "твоей мамой" правда устарели.
Mm. Les blagues "ta mère", elles commencent à se faire vieilles.
- Я только что говорила с мамой : он только что подписал справку об абсолютном здоровье главы компании "Империя".
Je viens juste de téléphoner à ma mère, et elle m'a dit qu'il a signé un bilan de santé pour une assurance de responsabilités.
Или с его братом, кузеном, мамой-папой?
Ou son frère ou cousin ou sa mère, son père.
Один раз переспал с ее мамой. Вся эта афера с браком...
C'était un grand mariage arrangé, pour ma carrière.
Послушай меня : можешь чуточку поиграться с моим сыном, но мой малыш - суперзвезда, и он не поведется на кошку, которая пользуется его проблемами с мамой.
Je vais te dire, Profites de ta petite récré avec mon fils, mais mon bébé est une superstar, Et il ne se contentera pas d'une salope de cougar.
Если вы с мамой разойдётесь, что мы будем делать?
Si toi et maman vous vous séparez, qu'est-ce qu'on deviendra?
Поговоришь с мамой, чтобы мы все вернулись домой?
Tu peux parler à maman, pour qu'on rentre tous à la maison?
Мы с твоей мамой больше не можем жить вместе.
Ta mère et moi on ne peut plus vivre ensemble maintenant.
Иди с мамой.
Va avec ta mère.
Я договорюсь с мамой.
Je vais arranger ça avec maman.
Слышал, что вы с мамой тут кроватку собираете, и я...
Ta mère ma dit que vous essayiez d'assembler le berceau, et je, euh...
Скорей бы познакомиться с твоей мамой. Да?
je suis tellement impatiente de rencontrer ta mère.
Слушай, моя мама не знает об этом, она ненавидит татуировки, поэтому я ей не сказала, и я даже носила часы, чтобы её закрыть, если виделась с мамой.
Tu vois, ma mère ne savait pas pour ca elle déteste les tatouages, et ne lui dis surtout pas, je porte une montre pour le cacher quand je la vois.
Ладно, я поговорю с мамой.
OK. Je vais en parler à Maman.
Наверное, сложно быть их мамой и заместителем директора одновременно.
Ça doit être difficile d'être leur mère et leur Vice-Principale.
Я договорилась с мамой.
Tout est arrangé avec ma mère.
Поговорим о том, что происходит между мамой и мной. Только вдвоём.
On parlera de ce qu'il se passe entre maman et moi, juste nous 2.
Я встречаюсь... встреча с твоей мамой.
Je dois voir ta mère.
Мы с мамой разводимся.
Ta maman et moi, on va divorcer.
Если ты хотела мужа, который доказывает свою мужественность таким способом, тебе следовало остаться в Далласе с мамой и выйти замуж за короля выпускного бала.
Si tu voulais un mari qui prouve ainsi sa virilité, tu aurais dû rester à Dallas avec ta mère et épouser le roi du bal.
Здесь, с мамой Брэда.
J'étais là, avec la mère de Brad.
Мы с мамой снова поругались.
Ma mère et moi, on s'est encore disputées.
тот ребенок был женатым мужчиной знаешь, я нашла работу для него на бар-мицве и я предлагала платить ему за помощь в работе над мюзиклом и он отказался от обеих и вот, большинство детей будут прыгать от возможности работать с их мамой
Ce gamin était un homme marié. Tu sais quoi, je lui ai eu un travail à une bat mitzvah et je lui ai offert de le payer pour m'aider avec ma comédie musicale et il les a refusé tous les deux. Tous enfants auraient sauté sur l'occasion de travailler avec leur mère.
в Это песня из мюзикла в в Я собираюсь написать мюзикл с моей мамой в
Cette chanson est pour une comédie musicale Je vais écrire une comédie musicale avec ma mère
Я собиралась поговорить с мамой.
Je m'apprêtais juste à parler à maman.
Я была с мамой.
J'étais avec maman.
И что вы с мамой делали?
Et qu'est-ce que tu as fais avec maman?
Самое печальное, что Курт хотел жить с мамой.
Ce qui est vraiment triste dans tout ça, c'est que Kurt aurait vraiment voulu être avec sa maman.
В 15 лет Курт вернулся к нам с мамой.
À 15 ans, Kurt est revenu vivre avec maman et moi.
Я хотел увидеться с мамой.
Je veux revoir maman.
Однажды мы с твоей мамой с ними пересеклись.
Vous les avez connues dans la Forêt Enchantée?
Я знаю, в это трудно поверить, что мы отстанем от Урсулы и Круэллы, но мы с твоей мамой считаем, что это правильное решение.
Je sais que ça peut être dur à croire que nous avons repoussé Ursula et Cruella, mais ta mère et moi pension que c'est la bonne chose à faire.
Сказала, если я расскажу кому-нибудь... – С моей мамой все хорошо?
Elle a dit que si je le disais à quelqu'un... - Maman va bien? - Oui.
Ты должен поговорить со своей мамой, и сказать ей, что я не Дрилл.
Il faut que tu parles à ta mère, dis-lui que je ne suis pas Drill.
Похоже, легче давать советы по материнству, чем самой быть мамой.
C'est plus facile de donner des conseils maternels que d'être mère.
Это приложение для знакомств, и, кстати, если бы ты там была, мы с мамой думаем, ты была бы там самой красивой.
C'est une application de rencontres, et d'ailleurs, si tu étais sur Tinder... Ta mère et moi pensons que tu serais la plus belle.
Вы с мамой ссоритесь из-за меня?
Vous et votre mère, vous vous battez pour moi?
Мы с мамой получим кучу денег, типа миллионы.
Ma maman et moi, on aura un tas d'argent, des millions.
Да? Я поговорила с мамой, и она подписалась под моей оценкой.
J'ai parlé à ma mère, et elle a signé pour le D.
Рэй прям как мой отец с мамой... тоже наверстает упущенное, чтобы понять какая она была прекрасная.
Ray se comporte comme mon père avec ma mère... Trop pris dans son propre merdier pour voir qu'elle est magnifique.
Вы с мамой всегда пели песню, чтобы успокоить нас.
Toi et maman, Vous nous chantiez toujours une chanson Pour nous calmer. Dré.
Поздний вечер с Мамой!
En direct d'Evanston Illinois c'est LATE NIGHT WITH MOM
Убедится, что с мамой все хорошо.
Pour s'assurer que ta maman va bien.
Я не хочу, чтобы с мамой что-то случилось.
Je veux pas qu'il arrive quelque chose à ma mère.