Менеджеров tradutor Francês
109 parallel translation
Верно, на А и Бэ... На молодых менеджеров, выпускников колледжей, для этой группы людей.
Ça ne pose aucun problème pour les salaires élevés..... les jeunes directeurs, les diplômés, ce genre de personnes.
Менеджеров команд ставить нельзя.
Un "manager", t'as pas le droit.
Менеджеров ставить нельзя.
- T'as pas le droit!
- Я уже говорил, менеджеров нельзя.
- OK. - Je te le répète sans arrêt.
Вы думаете, что кучка менеджеров среднего возраста смогут составить нашу демографию, говоря нам, что нужно покупать?
Pensez-vous que les goûts de notre génération peuvent être programmés par des quadragénaires qui nous disent quoi consommer?
Вакансий менеджеров нет. Нам требуется продавец. Отлично.
On ne cherche pas de directeur, seulement un caissier.
А сколько там робо-менеджеров?
Mais il y en a combien qui entraînent?
Пять лет назад Денгу не нужно было бы подкупать десять должностных лиц, двух менеджеров, одного местного политика, которые все рискуют своими жизнями, если их поймают.
Il y a cinq ans, Deng n'aurait pas eu à acheter le silence de dix employés, de deux superviseurs et d'un politicien du coin, qui risquent tous leur vie s'ils se font prendre.
Дорогая, познакомься, это Майкл Новотны, один из наших младших менеджеров.
Je veux te présenter Mike Novotny, c'est l'un de nos assistants manager.
Я могу подать заявку на курсы менеджеров, мэм?
Un formulaire pour un poste de stagiaire à la direction, s'il vous plaît...
Ну, цитируя одну знакомую разносчицу сыра, которая целует менеджеров...
Hé bien, pour citer une certaine embrasseuse de manager que je connais...
Во-первых, мы найдём подходящего лоха в банке Прайса среди менеджеров среднего звена.
D'abord, on trouve un autre pigeon à la banque de Price, Un employé moyen.
Это этаж для менеджеров высшего звена.
Ce n'est pas ouvert au public. Allez, on se dépêche.
Более двух десятков сотрудников и менеджеров фондовых бирж покончили с собой прежде чем служба безопасности Уолл Стрит успела предпринять контрмеры.
Plus de 25 employés et managers se sont donnés la mort avant que la sécurité n'ait pu adopter des mesures de protection.
Фрэнки пришлось даже доплачивать, чтобы найти достойных соперниц, чьих менеджеров он подкармливал напрямую.
Frankie dut y mettre de sa poche pour lui en décrocher. Allongeant la monnaie pour attirer les managers.
Здесь, в Занелло, рабочие создали товарищество с группой бывших менеджеров, как впрочем и с дилерами, которые продают трактора.
Les ouvriers de Zanello se sont unis à d'anciens dirigeants et aux concessionnaires de tracteurs.
По авансовому гонорару он защищает нашу компанию, а также менеджеров высшего звена, таких как вы.
Il est payé d'avance, pour protéger l'entreprise, ainsi que les cadres supérieurs, comme vous.
И когда вы говорите о компьютерах, как вы можете забыть про... менеджеров по работе с клиентами!
Et quand on parle d'informatique, comment peut-on oublier... La compta!
Здесь можно увидеть системную стратегию для IT-менеджеров.
-?
Вы одна из самых высококлассных топ - менеджеров на телевидении и Вы женщина, значит ли это, что в свое работе Вы будете делать упор на чувства?
Vous êtes une des directrices haut-placée à la télévision, vous amenez donc un nouveau point de vu dans ce travail.
Она только для менеджеров.
Mais je ne comprends pas. C'est réservé aux directeurs.
Уважаемыми людьми. Вроде региональных менеджеров в наши дни.
Une personne respectée, comme un directeur régional aujourd'hui.
Два года назад мы попробовали принудительно отправить на пенсию нескольких пожилых менеджеров. Но Эд Трак, твой старый босс, пригрозил нам судом.
Il y a deux ans, on a essayé de forcer les plus vieux managers de filiale à prendre leur retraite, et Ed Truck, ton ancien patron, nous a menacés de poursuites.
Я тут подумал, тебе стоит знать, что один из моих менеджеров по продажам победил твой дурацкий компьютер.
Tu devrais savoir qu'un de mes vendeurs a battu votre stupide ordinateur.
Райан пригласил нескольких менеджеров филиалов и Тоби в лес провести выходные в стиле "узнаем друг друга".
Ryan a invité certains directeurs d'agences et Toby dans les bois pour un week-end "apprenons à nous connaître".
Нет, потому что сегодня, день когда публикуют результаты на обучающую программу для региональных менеджеров.
Non. C'est aujourd'hui qu'ils donnent la réponse pour la formation des managers.
Обучающая программа для региональных менеджеров.
Pour la formation des managers.
А то! Осталось только менеджеров согнуть
Ouais, y a plus qu'à éclater la Direction.
— лушай, мама всех менеджеров. — кажи — тефу ¬ аннесте объ € вить нас так : "'еминистки. "етыре калеки из ќстэнда", хорошо?
Mère de tous les managers, va dire à Stef Vanneste de nous annoncer comme The Feminists, 4 handicapés d'Ostende, OK?
Сегодняшний вечер очень необычный потому что босс моего босса, устраивает вечеринку для всех менеджеров компании. И мы я Джейн впервые идем как пара.
C'est spécial, parce que le patron des patrons, le PDG, ce n'est pas ses initiales, erreur courante, fait une petite nouba pour tous les responsables de l'entreprise, et Jan et moi y allons en couple.
Вы один из наших менеджеров?
- Vous êtes bien directeur de travaux chez nous?
Мур : Это из-за наличия бывших топ-менеджеров Голдман Сакс внутри министерства финансов при Буше, также как и при Клинтоне.
De nombreux anciens dirigeants de Goldman servaient sous Bush, au Trésor, après avoir servi sous Clinton.
Я ищу талантливых менеджеров по продажам.
Et je recrute des commerciaux talentueux.
Сегодня я видела трех менеджеров по набору персонала.
J'ai vu trois recruteurs.
Делается из очищенного пота недавно уволенных менеджеров хедж-фондов.
C'est fait à partir de sueur distillée de managers récemment virés.
Мы подумываем назначить в Скрэнтоне двух региональных менеджеров.
On a pensé à avoir deux directeurs à Scranton.
Если вы и вправду думаете, что это связано с нами, я буду счастлив предложить вам одного из моих проект-менеджеров в помощь.
Si vous pensez que c'est lié, je serais ravi de vous faire assister par un de mes chefs de projet.
Карьеры менеджеров рушатся именно в этот день!
- Certains gérants n'y survivent pas.
Мы пробежались по датам налётов на банкоматы, были у менеджеров клуба.
On a présenté les dates des retraits aux gérants de la boîte.
Он придумал её раньше толстопузых менеджеров.
Il y a pensé bien avant les costards du siège.
Я иду на ланч в столовую для топ-менеджеров чтобы встретиться с Хэнком Хупером.
Je vais au restaurant des cadres rencontrer Hank Hooper.
Это больше не спец-столовая для топ-менеджеров.
{ \ pos ( 192,220 ) } Ce n'est plus le restaurant des cadres.
Какой-то токсин послужил причиной смерти трех топ-менеджеров Канопи 1.
La poudre a tué 3 hauts cadres à Canopy One.
- Один из моих менеджеров просто эксперт. Я могу познакомить вас, если хотите. Правда вам придётся смотаться в Куинс.
Je peux vous présenter un expert, mais faut aller dans le Queens.
Питерсон – один из самых молодых менеджеров во всей финансовой индустрии.
"Le plus jeune manager de fonds spéculatifs à forte capitalisation."
Она работает в транспортной компании,... у них проводиться обучающий тренинг для менеджеров.
Elle bosse dans une compagnie maritime. Ils ont cette formation en management.
ЗАЯВЛЕНИЕ НА КУРСЫ МЕНЕДЖЕРОВ
FORMATION EN GESTION
Пару месяцев назад эта компания сообщила Бюро, что некоторые из ее топ-менеджеров получили смертельные угрозы, где фармацевтика названа участником крупного заговора частных лиц и групп с целью травить американцев.
Quelques mois plus tôt, Techsan a informé le Bureau que certains de ses cadres supérieurs recevaient des menaces de mort, disant que l'industrie pharmaceutique prend part dans une grande conspiration public / privé pour empoisonner le peuple américain.
- Я работаю на менеджеров, боссов в костюмах-тройках.
Je travaille pour les gérants des magasins. Des mecs en costumes trois pièces.
Директора, команда менеджеров и гости...
Directeurs, équipe de management et invités
эй, я встретил наших новых менеджеров, когда выносил мусор.
J'ai rencontré nos nouveaux managers quand je sortais les poubelles.