English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ М ] / Менеджеров

Менеджеров tradutor Turco

110 parallel translation
... не принимаю сообщений от менеджеров "Westеrn Uniоn".
"Bir Western Union pastacısının... " palavralarına karnım tok. "
На молодых менеджеров, выпускников колледжей, для этой группы людей.
Eğitimdeki profesyoneller, genç müdürler, yeni mezunlar falan.
Менеджеров ставить нельзя. - Я уже говорил, менеджеров нельзя.
- Mümkün değil, koyamazsın.
А сколько там робо-менеджеров?
Ama kaç tane robot menejer var orada?
Один из самых важных и талантливых менеджеров в городе.
Şehirdeki en önemli menejerlerden birisi.
Т ак это вы - бандиты, ночующие в доме менеджеров перед ограблениями. Г осподи, да вы же такие известные.
Demek ünlü haydutlar sizsiniz?
Пять лет назад Денгу не нужно было бы подкупать десять должностных лиц, двух менеджеров, одного местного политика, которые все рискуют своими жизнями, если их поймают.
Beş sen önce, Deng hayatını riske atacak 10 işci, 2 müdür, bir politikacıya rüşvet vermek zorunda değildi.
Дорогая, познакомься, это Майкл Новотны, один из наших младших менеджеров.
Betty, Mike Novotny ile tanışmanı istiyorum. Bizim Müdür Yardımcılarımızdan biri.
Я могу подать заявку на курсы менеджеров, мэм?
Evet, yönetim stajyerliği baş vurusu lütfen bayan.
Ну, цитируя одну знакомую разносчицу сыра, которая целует менеджеров...
Bakalım, genç bir kız müdürü tarafından öpüldü buldum,
Во-первых, мы найдём подходящего лоха в банке Прайса среди менеджеров среднего звена.
Önce Price'ın bankasında kontrol edebileceğimiz bir hedef bulacağız. Orta seviye bir çalışan.
Это этаж для менеджеров высшего звена.
Burası idari personel katı. Burası...
Фрэнки пришлось даже доплачивать, чтобы найти достойных соперниц, чьих менеджеров он подкармливал напрямую.
Frankie, ona maç ayarlamak için elini cebine atmak zorundaydı dışarıdan idarecilere para ödeyerek ödülü cazip hale getirdi.
По авансовому гонорару он защищает нашу компанию, а также менеджеров высшего звена, таких как вы.
Kendisine bizi yani şirketi koruması için ödeme yapıyoruz. Buna senin gibi üst düzey yöneticiler de dahil.
И когда вы говорите о компьютерах, как вы можете забыть про... менеджеров по работе с клиентами!
Ve bilgisayarlar hakkında konuşurken nasıl olur da onları anmayız! Muhasebeciler!
Здесь можно увидеть системную стратегию для IT-менеджеров.
IT yöneticileri için kilit stratejiler bakıyoruz.
Она только для менеджеров.
Ama anlayamıyorum. Bu sadece müdürler için.
Уважаемыми людьми. Вроде региональных менеджеров в наши дни.
Saygı gören bir adam yani, senin patronun gibi.
Два года назад мы попробовали принудительно отправить на пенсию нескольких пожилых менеджеров. Но Эд Трак, твой старый босс, пригрозил нам судом.
Örneğin, iki sene önce, arasında eski patronun Ed Truck'ın da olduğu bir kaç yaşı ileri şube müdürlerini paket verip işten uzaklaştırmak istediğimizde bizi kıdem davası açmakla tehdit ettiler.
Я тут подумал, тебе стоит знать, что один из моих менеджеров по продажам победил твой дурацкий компьютер.
Bana kalırsa bunu duyman gerekiyor,... benim satışçılarımdan biri, bugün senin aptal bilgisayarını yendi. Bu da sana girsin pislik.
Райан пригласил нескольких менеджеров филиалов и Тоби в лес провести выходные в стиле "узнаем друг друга".
Ryan bazı bölge müdürlerini ve Toby'i bir "tanışma" hafta sonu için koruluğa davet etti.
Нет, потому что сегодня, день когда публикуют результаты на обучающую программу для региональных менеджеров.
Hayır, çünkü bugün yerel yönetici eğitim programı için yapılan sınavın sonuçlarını gönderecekler.
Обучающая программа для региональных менеджеров.
Yönetici eğitim programı.
Осталось только менеджеров согнуть
Sadece yöneticilerin burnunu biraz sürtmeliyiz!
— лушай, мама всех менеджеров.
Dinle, menajerlerin annesi.
Сегодняшний вечер очень необычный потому что босс моего босса, устраивает вечеринку для всех менеджеров компании.
Bugün o kadar özel ki.. Çünkü patronumun patronunun patronu yani YKB ( Yönetim kurulu başkanı ). adının baş harfleri değil bu.
Я не видел, как арестовали кого-то из менеджеров СМитфилда.
Smithfield'ten hiçbir yönetici görmüyorum.
Мур : Это из-за наличия бывших топ-менеджеров Голдман Сакс внутри министерства финансов при Буше, также как и при Клинтоне.
Çünkü tıpkı Clinton dönemindeki gibi Bush dönemi Hazine Bakanlığında da bir sürü eski Goldman Sachs yöneticisi bulunuyordu.
Я ищу талантливых менеджеров по продажам.
Ve ekibime katılacak yetenekli satışçılar arıyorum.
Сегодня я видела трех менеджеров по набору персонала. Они меня впечатлили.
Bugün üç tane çaylak gördüm ve çok etkilenmişlerdi.
Делается из очищенного пота недавно уволенных менеджеров хедж-фондов.
Yakın zamanlı işten çıkartılan yatırım uzmanlarının damıtılmış terlerinden yapıldı.
Скоро у нас отбоя не будет от агентов, менеджеров и продюсеров фильмов. Но я хочу, чтобы все запомнили каково это быть частью команды. Ну-ну.
Çok yakında, acenteler, menajerler ve film anlaşmaları olabilir ama bir takım olarak burada olduğumuzu hatırlamanızı istiyorum.
Мы подумываем назначить в Скрэнтоне двух региональных менеджеров.
Scranton'da iki şube müdürü olmasına karar verdik.
Ты получила сообщение? Кристина устраивает вечеринку для старших менеджеров
Christine, kıdemli yöneticiler için bir parti veriyor.
Да, всех наших менеджеров и всех наших компаньонов включая старших менеджеров нашей юридической фирмы-консультанта
Bütün yöneticiler. Kardeş kuruluş yöneticileri ve yasal danışmanlarımızın yönetim kadrosu.
Я вижу европейских аристократов и несколько фондовых менеджеров Но ни следа твоего приятеля Келлера.
Avrupalı asiller ve bir avuç fon peşinde yönetici görüyorum ama kankan Keller'dan bir iz yok.
Карьеры менеджеров рушатся именно в этот день!
Birçok Buy More müdürü bu günde yerinden oldu.
Офисы топ-менеджеров прямо за углом.
Yönetici ofisleri hemen köşeyi dönünce.
Мы пробежались по датам налётов на банкоматы, были у менеджеров клуба.
ATM soygunlarının tarihlerini alıp kulüp yöneticilerine gösterdik.
Он придумал её раньше толстопузых менеджеров.
Şirketteki takım elbiseli şişko tiplerden çok önce düşünmüştü.
Вы никогда не увидите менеджеров, одетых так непрофессионально.
Yönetimden birini asla kötü giyimli göremezsiniz.
Я иду на ланч в столовую для топ-менеджеров чтобы встретиться с Хэнком Хупером.
Hank Hooper'la tanışmak için yönetici yemek salonuna gideceğim.
Это больше не спец-столовая для топ-менеджеров.
Burası artık yöneticilerin yemek salonu değil.
Какой-то токсин послужил причиной смерти трех топ-менеджеров Канопи 1.
- Canopy One'ın 3 üst düzey yöneticisini ölmüş.
- Один из моих менеджеров просто эксперт. Я могу познакомить вас, если хотите.
Dükkânimdaki müdürlerden biri isin uzmanidir. isterseniz tanistirabilirim.
Следом за Ходорковским более 100 менеджеров ЮКОСа были арестованы, либо бежали за рубеж.
Kodorkovski'nin tutuklanmasından kısa bir süre sonra yüzü aşkın Yukos yöneticisi tutuklandı ya da yurt dışına kaçtı.
5 из 7 домов менеджеров – пусты.
Yedi yöneticiden beşinin evi boş.
Итак, я составила график и подготовила список менеджеров транспортной связи.
Bir program hazırladım. Ayrıca, nakliye sorumlularının listesini yaptım.
Так ты сейчас "хит сезона" среди кризисных менеджеров.
Demek, bugünlerde, kriz yöneticileri içinde geçici bir hevesi olan sensin.
Менеджеров команд ставить нельзя.
Onları ortaya koyamazsın.
Вакансий менеджеров нет.
Yönetici işi yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]