Мерзкая tradutor Francês
356 parallel translation
Вот идёт эта мерзкая обезьяна.
Le voilà, le singe.
Мерзкая крыса!
Vous êtes un rat meurtrier! Je suis un chasseur!
Пиши. Ты мерзкая обезьяна!
Alors note ça, espèce de sagouin...
Эта мерзкая змея снилась мне всю ночь.
C'est le serpent. J'en ai rêvé toute la nuit.
Я уже месяц ошибаюсь. Мерзкая история.
Histoire sordide.
- Ты мерзкая жирная корова!
Espèce de chameau!
Потаскуха. Мерзкая потаскуха.
Marcel, donne-moi ce couteau.
Ах ты мерзкая белая крыса.
C'est un rat blanc, rien de plus.
И мерзкая улыбка этой мегеры, когда она говорила её отцу : "Невинна".
Le sourire de la mégère quand elle a dit : "Vierge."
Сука мерзкая.
Espèce d'enfoiré.
Сойдёт такая искренность, сука ты мерзкая? !
Ça fait quoi de l'apprendre, sale con?
Ах, он мерзкая крыса!
On n'est jamais tranquille!
Должно быть объяснение - мерзкая погода, безумие.
C'est la mégalomanie.
Противная, мерзкая каналья!
Sales canailles!
Макс! Откройте дверь! Макс, мерзкая крыса, я тебе это припомню!
Ouvrez, petite crapule.
Ты, мерзкая, дешёвая, вонючая шлюха!
Sale putain répugnante et ignoble!
- Мерзкая женщина.
- Abominable femme.
Какая грязная, мерзкая выходка судьбы.
Quel coup du sort.
Она просто тупая и мерзкая!
Il n'y a pas plus stupide.
Значит, ты считаешь, что я больная и мерзкая?
Je suis pour toi un être malsain et repoussant?
Аниска, иди, мерзкая, проводи!
Anisska, misérable, montre-lui.
- Мерзкая жаба! - Я приказываю.
Je t'ordonne de te taire!
Мерзкая работа.
Un travail de forçat.
Очень. Это такая простая, пошлая, грязная, и мерзкая ложь, что в ней чувствуется класс.
C'est tellement dégoûtant que ça en devient grandiose!
Еврейка! Мерзкая! Грязная!
Une sale Juive dégoûtante!
Для вас мы мерзкая порода, которая никогда не будет готова.
A vos yeux, nous sommes une race détestable.
"Я знал Мелиша много лет..." "и это маленькая вонючая и мерзкая крыса."
"Je connais Fielding depuis des années et c'est une ordure fourbe et malhonnête."
Это просто мерзкая формальность... что она не может свидетельствовать.
C'est juste un minable point de procédure... Qui dit qu'elle ne peut témoigner.
Мерзкая, отвратительная крыса!
Un horrible rat dégoûtant.
Она мерзкая.
C'est dégoûtant.
Она не мерзкая, она превосходная.
Ce n'est pas dégoûtant, c'est superbe.
По крайней мере, пока длится его мерзкая жизнь или длится моя.
Du moins, durant sa détestable vie, ou durant la mienne.
Мерзкая лицемерка!
L'hypocrite retorse!
Вы должны его увидеть. Вон он, а вон его мерзкая девчонка.
Vous devriez le voir, avec sa vilaine gosse!
Вся эта мерзкая история - просто шутка, которую индейцы со мной сыграли, чтобы выставить гринго дураком!
C'est une sale blague... que les Indiens m'ont faite. Ils se sont payés le gringo!
Я мерзкая маленькая крыса.
Je suis un petit mouchard.
Я маленькая мерзкая крыса. Скажи это!
Je suis un petit mouchard.
Я маленькая мерзкая крыса.
Je suis un petit mouchard.
Я маленькая мерзкая крыса.
Dis-le! Je suis un petit mouchard.
Мерзкая, гнусная извращенка!
Pervertie... Sale pervertie...
Редкостно мерзкая тварь.
C'est un méchant.
Ты грубая извращенная отвратительная и мерзкая :
Tu es la plus grossière... perverse... obsédée, dégoûtante...
Убирайся, мерзкая свинья.
Fiche-moi le camp
Это вполне вероятно, ты, жалкая мерзкая рвота, что я лежу сейчас только потому, что у меня нет сил подняться.
Il est concevable, espèce de misérable tas de merde, que je reste étendu là parce que je n'ai pas la force de me lever.
Тут есть маленькая мерзкая бабка.
Il y a une misérable petite retraitée en bas.
Змея была довольно мерзкая.
Ce serpent était méchant.
Мерзкая штука!
Putain! C'est moche.
С Рождеством, мерзкая свинья... и с Новым Годом.
Joyeux Noël, sale bête. Et bonne année.
Мерзкая потаскуха.
- Elle est pire que lui.
Я маленькая мерзкая крыса.
Dis-le!
А вот собака у неё мерзкая...
Son chien était de trop.