Меча tradutor Francês
458 parallel translation
Но я была глупа, меча бисер перед...
Mais j'ai été sotte de jeter ainsi mes perles...
Не посрамлю меча богатырского.
Je lui ferai honneur.
- Ќабалдашник меча – еквитур.
La pierre de l'épée vengeresse.
оролева на смертном одре говорила о сыне в " талии, у которого на шее набалдашник меча – еквитур.
Sur son lit de mort, la reine a parlé d'un fils envoyé en Italie portant la pierre de l'épée vengeresse autour de son cou.
" мереть без меча в руках и не попасть в ¬ алгаллу.
Mourir sans épée en main et ne jamais entrer à Walhalla.
Ёто с руко € ти меча – еквитур.
C'est la pierre de l'épée vengeresse.
Надпись : "И перекуют мечи свои на орала, и копья свои - на серпы и не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать".
Ils feront de leur glaives des socs de charrues. Les nations ne se dresseront plus contre les nations.
Он сможет уничтожить землю в одно мгновение, разрушить целую вселенную одним ударом Его пламенного меча!
Il peut anéantir la Terre en un clin d'œil. Ou ébranler l'univers entier d'un seul coup de Son épée ardente!
Мы, игроки – люди отчаянные, и меча не боимся.
Un tueur n'a peur de rien!
Так зарубить шестерых мог только настоящий мастер меча.
Il faut être un guerrier éprouvé pour tuer six hommes, comme ça!
Он продает душу самурая, заменив лезвие меча бамбуком, а потом объявляет, что желает сделать себе харакири?
Vendre ses sabres, joyaux du samouraï.
Другими словами, никакого вспарывания живота. Иногда на поднос вместо короткого меча кладут всего лишь веер.
À peine la lame ouvre le ventre que le coup de grâce est administré.
Меч самурая - его душа. Нет более подходящего меча, чем твой собственный.
Le samouraï se doit de faire harakiri avec sa propre lame.
Нет, он этого не сделал. Он блестяще умер с помощью своего собственного меча.
Non, il s'est servi de son propre sabre.
Мы все стали свидетелями зрелищного ритуала, исполненного с помощью меча из бамбука.
Nous l'avons tous regardé faire harakiri avec ce sabre.
Но лучше когда мужчина держит лезвие меча, чистым и заостренным.
Mais il vaut mieux qu'un homme garde la lame de son épée immaculée... et son bord tranchant.
- Два меча для меня
- Et moi, deux sabres japonais.
Не с помощью пращи, а с помощью пойманного меча.
Pas avec une fronde mais à mains nues.
Их вожак, под ударами моего меча, заговорил о бароне де Ланкре. Он оскорбил его, и я собирался положить конец его жизни, но я прочитал что-то в его глазах, что удержало меня.
Leur chef, sous le fil de mon épée, a parlé du Seigneur Lancre, il l'a insulté et j'étais sur le point de mettre fin à sa vie, mais j'ai lu quelque chose dans ses yeux qui m'a retenu.
Только я усадила их в гостиной, как прибежал мой муж, меча молнии и почти крича, что должен немедленно уезжать.
J'étais en train de les accueillir quand mon mari a déboulé comme un fou en disant qu'il devait partir immédiatement.
Кузнец и владелец меча должны были жить так чтобы истребить в себе все преграды на пути к справедливости, дисциплине и человечности.
Le forgeur et celui qui le manie doivent vivre de manière à ce que le sabre puisse anéantir tout ce qui entrave la justice, la paix et l'humanité.
Японцы направляют удар к себе, тянут рукоять меча в сторону живота.
Les Japonais enfoncent la lame, le manche sur le ventre.
Кто с мечем живет, от меча и погибнет.
Qui se sert de l'épée périra par l'épée.
Два меча, перевернутых.
Le deux d'Épées, renversé.
Клади короля меча.
Mets le roi d'espada, là.
Пытаешься защитить его от моего меча?
Tu oses bloquer mon épée pour protéger le grand prince?
Смотри, Господь, вот два меча.
Maître, regarde, j'ai là deux épées.
Король без меча!
Le roi sans épée...
"... Перо опаснее меча... "
"La plume est plus puissante que l'épée."
... как нам выбраться из этой штуки. Хан, ты можешь дотянуться до моего светового меча?
Attrape mon sabre laser.
А затем свист меча в воздухе.
Puis, le bruit de l'épée... qui coupait l'air.
тот, кто с мечом придет, от меча погибнет.
"Qui se sert de l'épée périra par l'épée."
"Ваши самые юные и сильные падут от меча."
"Les plus jeunes et les plus forts périront par le glaive"
Чтобы изменить реальность, писатель должен быть обманщиком. Но действие никогда не бывает обманом. "Гармония пера и меча".
Pour transformer la réalité, l'écrivain doit tromper.
4. Гармония пера и меча.
4 - harmonie de la plume et du sabre
Шесть столетий спустя другой обладатель меча без клинка освободил 13 галактику от тирана по имени Нексус, который пытался поработить всё её население при помощи электронного разума.
600 ans plus tard, un autre possesseur d'une épée sans lame libéra Galaxy 13 d'un tyran nommé Nexus qui voulait jeter en esclavage toute la population, grâce à un contrôleur de pensées électronique.
Все эти годы Братство Креста и Меча было готово на всё, чтобы сохранить эту тайну.
Et pendant tout ce temps, la confrérie de l'Epée Cruciforme l'a protégé.
Перо могущественнее меча!
- Quoi? "La plume est plus forte que l'épée."
Вы должны узнать... технику меча моего учителя.
Vous devriez reconnaître le style de mon maître.
Я увлёкся и добавил отсебятины. Импровизация, а не стиль меча Школы Горы Ва.
Notre école ne cultive pas le goût pour l'improvisation.
Ученики разделились на две группы, сторонников'Внутренней Энергии'и'Навыков Меча'.
L'un croyait à l'énergie intérieure, l'autre aux capacités de l'épée.
Приёмы меча, которые я тебе показал, добыты из опыта поражений.
Les bottes que je viens de te montrer. Toutes sont le fruit de la défaite.
В нашей Школе Меча Горы Ва строгая дисциплина, включающая 333 правила.
J'appartiens à l'illustre école Wah. Elle repose sur une discipline de fer régie par 333 règles.
Позиция Меча Ва.
- Épée de Wah en position.
Всего один прыжок от черты На волосок от меча
Je vole comme un aigle royal
Ќо этот фокус вам не поможет, негод € и. ¬ аша хитрость - ничто против моего меча.
Le ciel n'a pas encore créé celui qui fera un lâche de don Quichotte de la Manche!
ѕотому что, хот € € не страшусь никакой опасности, € подозреваю, что один из тех гнусных приборов может остановить мен € на пути к славе, где € благодар € моей храбрости и клинку моего меча.
En d'autres termes, bien que je n'aie peur de rien, il est effrayant de savoir qu'un instrument démoniaque puisse me voler la reconnaissance qui me revient.
Не посрамлю меча богатырского.
Cette épée ne connaîtra pareille opprobre, je le jure.
И снова много жертв меча.
L'épée a encore fait de nombreuses victimes.
Сила меча!
Épée énergique!
Энергия твоего меча равна 30 % моего.
Je suis bien plus fort que toi.