English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Министерства

Министерства tradutor Francês

719 parallel translation
Доклад министерства финансов.
Le rapport du ministère des Finances.
Из министерства ничего не украли, они уверены.
J'ai été à Scotland Yard. Rien n'a été volé aux bureaux du ministère de l'air.
- Документ взяли из министерства.
Je ne comprends pas.
-... члена российского министерства торговли.
- de la chambre de commerce russe. - Monsieur.
Это Иранов, представитель российского министерства торговли.
Ici Iranoff, de la chambre de commerce russe.
Одну минуту. Как, вы сказали, зовут этого комиссара из министерства по торговле?
Comment s'appelle ce commissaire?
И я знаю адрес министерства финансов. Я прав, Джо?
Je connais aussi l'adresse des Contributions.
Не просто статью - это будет целая кампания против министерства!
Je vois. Il s'agit d'une campagne contre le Ministère!
Когда я увидел, что отсутствие дисциплины у лейтенанта Колдуэлла... могло повлечь за собой преступление и предательство... я обязан был довести это до сведения военного министерства.
Quand j'ai vu que l'indiscipline du Lt. Caldwell comprenait crime et trahison, j'ai dû le signaler au ministère de la Guerre.
Из Министерства обороны?
De la section des Affaires Militaires?
Тебе ответили из Министерства внутренних дел?
Vous avez des nouvelles du Ministère?
Формулировка "Поездка на фронт" пришла из вашего Министерства.
La nouvelle est venue du ministère de l'aviation.
Как вам известно, президент Соединённых Штатов пригласил его в Вашингтон, где его блестящие таланты будут поставлены на службу Министерства Обороны.
Comme vous le savez, le Président des Etats-Unis... lui a demandé rejoindre Washington, où ses talents brillants seront utiles... au sein du Ministère de la Défense.
Ну, значит, за здоровье министерства иностранных дел.
À la santé des Affaires Etrangères.
Однако, к делу, лейтенант. Я сегодня получил письмо из военного министерства.
C'est une dose de démonstration.
Это зависит от Министерства транспорта.
Cela dépend du ministère des Transports.
И которые, тем не менее, отвечают за формирование всей политики министерства обороны!
et qui demeurent cependant en poste, à élaborer la politique du ministère de la Défense!
Я жду мнения родственника из Министерства.
J'attends des nouvelles.
Тем не менее, согласно его теории, в земной коре существует множество трещин, которые образовались в результате многочисленных ядерных взрывов, и этому есть множество доказательств министерства ядерной энергетики.
Selon la théorie de Rampion, la croûte terrestre serait fissurée par les explosions souterraines opérées par les puissances nucléaires mondiales après de nombreuses années d'essais.
В 1959-ом году в инструкции Министерства внутренних дел было сказано, что интенсивность изучения в школах радиоактивности будет увеличиваться в течение следующих нескольких лет.
En 1959, on pouvait lire dans une note du Home Office : "L'enseignement en matière de radioactivité se fera par étapes au cours des années à venir."
Благодаря своему приятелю из Министерства обороны она выполнила эту просьбу.
Grâce à un ami du ministère de la Guerre, elle lui a rendu service.
Ребята из министерства тоже плохо разбираются в этом.
de toute façon les gars du ministère il ne doivent pas être au courant, non plus, alors!
- Он самый. - Мы из министерства культуры. Входите, господа.
lui-même Nous faisant partie du ministère des affaires culturelles entrer, Messieurs nous avons appris que vous faisez faire, d'importants travaux dans ce très beau château
Я сказал, что я старый вояка из министерства ВВС.
J'ai dit que j'étais la hache d'armes du Ministère de l'air.
Кабинет главы министерства?
Le cabinet du ministre.
Его заботит только мнение министерства и публики.
Il ne pense qu'à l'opinion publique.
Что касается темного пятна на куртке, тоя хотел бы процитировать отчет Министерства транспорта.
Concernant les tâches... retrouvées sur l'imperméable, j'aimerais citer un rapport à la cour, un rapport du ministère des transports.
Я - залоговый раб министерства образования.
Je suis classé comme esclave de l'éducation nationale apparemment.
Плевать, что я не получу медаль от министерства просвещения!
Peu m'importe la médaille du Ministère de l'Éducation!
Да, это вертолет Министерства финансов... Видишь?
C'est un hélico des Douanes.
К нам приедут гости из объединения, а может, кто-нибудь из министерства.
Il y aura des gens de l'Union, du ministère.
- Взаимно. - Ариэль Блейер из Министерства Внутренних Дел.
Voici Ariel Bleyer, du ministère de l'Intérieur.
И мы знаем, что медицинская элита, которую представляете вы, прекрасно осознаёт, что недоверие со стороны министерства, вызвано лишь тем, что этот аппарат изготовлен за границей.
Des élites médicales comme vous en êtes parfaitement conscients. Mais il y a une méfiance du ministère. L'appareil est fabriqué à l'étranger.
Тебе надо встретиться с этим типом из Министерства, Франше.
- Va savoir. Il faut que tu revoies Franchet.
Франше? Из министерства?
Franchet au ministère?
Мы теряем бюджет, агентство дискредитировано, я изгнана из министерства, при том, что четвертая часть моей клиентуры из этой сферы.
On perd le budget, on est discrédités auprès du ministère, alors que j'y fais le quart de mon activité.
Вертолёты из Оборонного министерства прочесывают всю местность.
Les hélicoptères de armée de l'air vont fouiller la zone.
Итак, господа! С точки зрения народов монархии речь идёт об офицере военного министерства его величества.
En tout cas, messieurs, pour le peuple de l'Empereur, il s'agit une fois de plus d'un officier appartenant au ministère de la Guerre.
Мистер Берк, представитель американского посольства, человек из Министерства внутренних дел и переводчик.
M.Burke, un homme de l'ambassade américaine, un homme du ministère de l'Intérieur et traducteur.
Вчера за завтраком он говорил о страсти министерства к соблюдению протокола.
Ce n'est pas ce que je voulais dire! Je déjeunais chez lui, hier, et il était de votre avis concernant le Foreign Office et sa passion pour le protocole!
Они сами из министерства к тебе пришли, И плохо было бы, если бы к себе вызвали.
Faut pas trop s'inquiéter quand l'IGS veut te voir.
Но патологоанатом из Министерства Внутренних Дел говорит другое, мистер Адамс.
Ce n'est pas l'avis de l'expert.
Обвинитель от министерства Юстиции.
Un procureur du ministère de lajustice.
Здесь, в аэропорту Даллеса, молчаливые люди из министерства юстиции наденут наручники человеку, символизирующему врага в американской борьбе с кокаином.
Ici l'aéroport de Dulles à Washington où l'on attend l'arrestation de l'ennemi n ° 1 des U.S.A. dans leur guerre antidrogue.
Простите, сэр. Здесь много людей из министерства юстиции.
Des fonctionnaires de la justice sont là.
По данным министерства обороны, он мёртв уже два года.
Selon la Défense, il est mort depuis 2 ans.
Мы должны сесть на полосу 1-0, где нас должны встретить представители вашего министерства юс...
Nous devons atterrir en piste 1-0 et être reçus par des fonctionnaires du...
Мы должны представить поистине выдающийся план, чтобы избежать подобной тупиковой ситуации и показать обществу, какова роль Министерства здравоохранения и социального обеспечения.
La situation réclame des mesures adaptées et surtout urgentes. Il faut donc frapper fort.
- Давний приятель из министерства
Dépose ma carte.
- Франше, из министерства.
"Franchet au ministère."
Повторяем официальное заявление... министерства по чрезвычайным ситуациям.
Ils sont sans doute hors de fonction. Nous répétons ces consignes, émises par l'Office des Catastrophes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]