Мне это тоже не нравится tradutor Francês
86 parallel translation
Мне это тоже не нравится.
Moi aussi, cela me déplaît.
Мне это тоже не нравится так же, как вам.
Pourtant je n'aime pas ça. Pas plus que vous.
Мне это тоже не нравится.
- Ça ne me réjouit pas plus que toi.
Мне это тоже не нравится
Pour moi, aussi.
- Эй! Мне это тоже не нравится, но... - Вуди!
Ça me plaît pas plus qu'à vous
Мне это тоже не нравится. Не нравится.
J'en souffre aussi.
- но борьба? - Мне это тоже не нравится, но в какой-то момент нужно постоять за себя.
N'avez-vous pas envie de le défendre?
Чувак, мне это тоже не нравится.
Mec, je n'aime pas ça non plus.
Мне это тоже не нравится, но это лучший выход.
Je sais, mais c'est notre seule chance.
Джордж, мне это тоже не нравится, но у нас нет выбора.
Je n'aime pas ça non plus, mais on n'a pas le choix.
Мне это тоже не нравится, Джэйк, но пока это самый разумный вариант.
J'aime pas ça non plus, Jake, mais c'est la meilleure solution que l'on a pour le moment.
Это не так просто, и мне это тоже не нравится.
C'est comme ça, ça ne me plait pas plus que toi.
Мне это тоже не нравится.
Je n'aime pas ça non plus.
- Мне это тоже не нравится, детектив, но его алиби подтвердилось.
Je n'aime pas ça non plus, Détective, mais son alibi est solide.
Можете верить или нет, мне это тоже не нравится, ясно?
Croyez-le ou non, je n'aime pas ça non plus.
Мне это тоже не нравится, но у нас нет выбора.
Je n'aime pas ça non plus. Mais nous n'avons pas le choix.
Это мне тоже не нравится.
- Tout de suite.
Мне это не нравится, и моей дочери тоже.
Non, ça ne me plairait pas et à ma fille non plus.
Милая, мне это тоже не нравится.
Je sais, moi non plus.
- Мне это не нравится. - Мне тоже.
- Je n'aime pas ça.
Мне тоже все это не нравится, но если Росс говорит, что он счастлив значит мы должны держать свои чувства в себе.
Ça me plaît pas non plus, mais si Ross est heureux... nous devons garder notre opinion sur Emily.
Он настаивает, чтобы монтаж делали французы. Мне это не очень нравится, и датчанам тоже.
Mais il impose un labo français et je suis contre, tout comme les Danois qui financent le film.
Мне не нравится мысль, что когда я буду говорить "Да" он в это время будет думать : "О да, я бы тоже не отказался".
Quand je dirai "Oui"... il pensera "Oui, je me la ferais bien".
в смысле, Уиллу - это мой папа нравится твоя мама, и мне кажется, он ей тоже нравится он ей не нравится!
Parce que Will... c'est à dire mon père... il apprécie ta maman, et je crois qu'elle l'aime bien. Elle ne l'aime pas!
Мне тоже это не нравится. Вы знали, что так будет?
Ça ne me plaît pas plus qu'à vous, Hal.
Ты не права. Временами я такая же, как ты. И мне это тоже не особенно нравится.
Tu te trompes, il y a des moments où je suis exactement comme toi, et c'est quelque chose que je n'aime pas non plus.
Да, мне тоже это жутко не нравится.
Ouais, je déteste vraiment l'abandonner.
Приятель, мне это всё тоже не нравится!
Cette histoire m'énerve autant que toi.
Слушайте, мне тоже это не особо нравится.
Ecoutez, ça ne me fait pas plaisir non plus.
Если этой цыпочке не нравится оружие, думаю мне оно тоже не понравится.
C'est ma chance de reprendre mon boulot.
Слушай, мне это тоже не сильно нравится, но ты сядешь в этот самолёт.
Ecoute, ça ne me plaît pas non plus, mais tu vas prendre cet avion.
Мне всё это тоже не нравится, Пит...
Je n'aime pas ça non plus, Pete...
я тебя люблю я тоже тебя люблю, папочка я - отец, и у меня есть работа, мне очень нравится разделять это, но сегодня я не могу это только на день или два, пока я не подберу какую-нибудь продленку.
Moi aussi, papa. Je suis papa, j'ai un boulot, et j'aime garder les choses séparées. Mais pas aujourd'hui.
Тогда мне тоже это не нравится.
Alors, moi non plus.
Эбби, мне тоже это не нравится, но...
- Abby, j'aime pas ça, non plus, mais...
Мне тоже это не нравится, Илай.
- Je n'aime pas ça non plus, Eli.
Это не говоря уже о том, что Вы не направляли туда экспертов мне тоже много чего не нравится?
Sans parler de ta mise en scène de suicide... qui laissait plutôt à désirer.
Мне это не нравится. Тебе тоже.
Ça ne me plaît pas.
Мне тоже это не нравится, но я проверял работы, и так получилось.
Ce n'est pas drôle pour moi non plus. Tous ces fichus examens.
Да, мне тоже это не нравится.
Eh bien, je n'aime pas ça non plus.
Мне это не нравится. Я тоже не в восторге от тебя.
Ça ne me plaît pas et toi non plus, tu ne me plais pas.
Я не ходил в воскресную школу, так что не знаю работает ли Бог как джин, и у меня только три желания, но вот в чем суть. Встречаться с Рейчел здорово, но она такая ханжа, что я скоро двинусь. Как бы то ни было, сиськи у нее тоже так себе, но все-таки это женская грудь, и мне очень нравится дотрагиваться до нее.
Je ne sais pas si Dieu fonctionne comme un génie mais voilà. mais elle est coincée et ça me rend fou. mais ça reste des seins de fille et j'aimerais vraiment les toucher.
Мне это тоже не очень нравится, но выбора у вас нет.
Ça ne me plaît pas non plus, mais on n'a pas le choix.
Нет, это мне тоже не нравится.
J'aime pas non plus.
Это никогда не кончится. Мне тоже нравится эта рубашка.
Dommage, j'aimais bien cette chemise.
Мне тоже это не нравится.
J'aime pas ça non plus.
Да, мне тоже это не нравится, но... Они пойдут на нерест, я знаю.
Je sais, ils n'ont pas ma faveur mais ils remonteront.
Ну это же отлично, дорогая, потому что мне это тоже очень не нравится.
Et bien c'est... c'est super chérie, car je déteste ça aussi.
Мне не нравится сидеть на ветру и нашему ребёнку это тоже не понравится.
Je n'aime pas être exposée au vent et le bébé non plus.
Мне тоже это не нравится.
Je n'aime pas ça non plus.
Мне тоже это не нравится, но ты одна из тех кто должен понять.
Ecoute, je n'aime pas ça non plus, mais, toi, plus que n'importe qui, devrais le comprendre.