Могу я предложить вам что tradutor Francês
165 parallel translation
Могу я предложить вам что-нибудь?
Henry peut-il vous servir quelque chose?
Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
Quelque chose à boire?
- Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
- Un apéritif? - Non, merci.
Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
- Voulez-vous boire quelque chose?
Могу я предложить Вам что-нибудь?
Puis-je vous offrir quelque chose?
Эм, могу я предложить вам что-нибудь?
Vous voulez quelque chose? Thé?
В общем, я ужасно рада, что могу предложить его вам.
Enfin, je suis ravie de le mettre à votre disposition.
Но что еще я могу предложить вам?
Qu'ai-je d'autre à vous offrir?
- Могу я что-нибудь предложить вам, мисс Вебстер?
Prendrez-vous quelque chose?
Нет, большее, что я могу вам, парни, предложить... 5 фунтов.
Non, tout au plus, je peux vous proposer... 5 livres.
Могу я вам предложить что-нибудь, кофе, стаканчик ликера?
Puis-je vous offrir quelque chose...
А что я вам могу предложить?
Mais moi, que vous donnerais-je?
Посмотрим, что ты предложишь. Я могу предложить тысячу, две тысячи развлечений. Я могу потешать вас целую неделю, и вам не наскучит.
J'en ai mille... deux mille idées... je peux vous enfermer pendant une semaine... sans que vous vous ennuyiez, mais...
- Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
Puis-je vous offrir à boire?
С тех пор, как Вы ввязались в такие неприятности, самую малость, что я могу предложить Вам, это выпить. Виски.
La seule chose que je puisse faire, c'est vous offrir un verre.
Я могу предложить вам кое-что, мистер Торн.
J'aurais dû vous offrir quelque chose.
Что я могу вам предложить?
Que désirez-vous?
Я не могу предложить вам готовых решений. Не могу обнадежить, хотя очень надеюсь, что вы в конце концов отыщите выход.
Je ne vous apporte aucune solution... aucun espoir... si ce n'est que vous êtes les seuls à avoir une chance de survivre.
- Могу я вам что-то предложить?
- Je vous sers quelque chose?
По крайней мере я могу вам кое-что предложить.
Au moins, j'ai quelque chose de bon à vous offrir.
- Могу я вам что-нибудь предложить?
- Puis-je vous offrir quelque chose?
- Это всё, что я могу предложить вам.
- Vous m'en voyez ravi.
- Могу я предложить вам что-нибудь выпить? - Шерри? Спасибо, не надо.
Tout le monde avait vu Lowen.
Могу я предложить вам выпить? Кофе, что-нибудь другое?
Puis-je vous offrir à boire?
Но что я могу предложить вам, так это говорить правду.
Mais ce que j'ai à t'offrir encore n'est franchement pas mieux.
Могу я вам что-нибудь предложить?
Vous avez besoin de quelque chose?
Я могу вам предложить все, что нужно.
Quels que soient vos besoins, je suis celui qu'il vous faut.
Что я могу вам предложить, чтобы вы успокоились?
n'y-a-t-il rien que vous puissiez prendre pour vous soulager?
Что я могу вам предложить?
Vous désirez?
Маркос, отвязаться от меня займет больше времени, чем осмотреть то, что я вам могу предложить.
Il te faudra plus de temps pour me congédier que pour voir ma marchandise.
Могу я предложить вам кофе, или что-нибудь выпить?
Vous a-t-on offert quelque chose à boire?
Я могу предложить вам что-нибудь ещё?
Il vous faut autre chose?
Что я могу предложить вам?
Qu'est-ce qui vous ferait plaisir?
- Могу я вам что-нибудь предложить?
Je peux vous offrir quelque chose?
- Я могу предложить Вам что-нибудь?
- Vous voulez boire quelque chose?
Сожалею, но это все, что я могу вам предложить.
Je suis desolé, mais c'est tout ce que je peux vous offrir.
И, кроме того, правительство не может предложить вам того, что могу я.
En plus, le gouvernement ne peut pas vous offrir ce que je peux vous offrir.
Я знаю, что вы ничего не знаете кроме жизни на улицах, но я могу вам предложить кое-что, что смогла дать мне "Королева Мэри".
Mais je vais vous offrir une chose que le Queen Mary m'a apporté :
Я могу что-нибудь предложить вам, Женевьева?
Est-ce que je peux vous offrir quelque chose, Genevieve?
- Главное - что я могу вам предложить.
- Ce que j'ai à offrir, oui. - C'est-à-dire?
Послушайте. Правда в том, что все, что я могу вам предложить, вам может предложить и мэр, а то и в двойном размере.
En vérité, quoi que je vous offre, le maire vous en offrira autant, voire le double.
Что я могу предложить вам, девушки?
Je pourrais prendre un boulot chic pour ramener de l'argent.
- Да. Но по причине, что это единственная оставшаяся машина я могу предложить вам её по цене машины среднего размера.
Mais, comme c'est notre dernière voiture disponible,
Могу я вам что-нибудь предложить?
Papa.
Могу ли я предложить вам что-нибудь еще? Не думаю.
Je ne crois pas.
Или я могу Вам кое-что предложить.
Ou je pourrais vous offrir quelque chose.
Могу я, ребятки, вам что нибудь предложить?
Je vous offre un truc?
Уверены, что я не могу вам предложить этот чай?
Vous voulez vraiment pas ce thé?
Все, что я могу вам предложить - пожизненное заключение без права досрочного освобождения.
Tout ce que je peux vous offrir c'est la prison à vie sans conditionnelle.
Мне очень жаль... Что я не могу предложить вам менее рискованный выход...
Je suis vraiment désolé de ne pouvoir vous proposer de solution moins dangereuse.
Что ж, мистер Ферли, наименьшее, что я могу сделать - это предложить вам кекс.
Bien, M. Fairley, Le moins que je puisse faire est de vous offrir un gâteau.