Мое сердце разбито tradutor Francês
99 parallel translation
Отец, мое сердце разбито!
Mon cœur se brise, père.
Мое сердце разбито!
Mon coeur est comme un réveil brisé.
Мое сердце разбито.
Aujourd'hui, vous avez devant vous un homme brisé.
Мое сердце разбито!
Mon cœur est brisé!
Я была уверена, что мое сердце разбито.
- J'ai pensé que mon coeur était brisé!
Мое сердце разбито,
"Mon pauvre coeur " Est brisé
И пока ты не осознаешь, что мои отношения, длившиеся восемь лет, значат для меня ничуть не меньше, чем твой брак с мамой пока не увидишь, что мое сердце разбито, потому что я обидела любимую женщину, возможно, обидела так же, как ты обидел мою маму, до тех пор мне нечего тебе сказать.
Tant que tu ne reconnaitras pas que ma relation de 8 ans comptait autant que ton mariage avec ma mère Tant que tu verras pas que j'ai le coeur brisé parce que j'ai perdu la femme que j'aime peut-être de la même façon dont tu as perdu ma mère
Оу, теперь я в смущении и мое сердце разбито.
Je comprends pas, et en plus ma tête me fait mal.
Мое сердце разбито.
Ça me blesse, ce que tu dis.
Потому что мое сердце разбито, и я не могу представить себя, который хоть что-нибудь делает.
J'ai le cœur brisé et je ne me vois pas faire quoi que ce soit.
Мое сердце разбито, я буду грустить,... но компенсирую печаль хорошей ценой.
Ça me brise le coeur, ça me rend triste mais je vous ferai un bon prix.
Мое сердце разбито.
Ça me brise le cœur.
И я не смогу смотреть на тебе без ощущения, что мое сердце разбито. Я только что, ушел от своей жены.
Je ne peux plus... travailler dans cette école, voir Ken sans avoir honte, ou te voir sans avoir le coeur brisé.
Хотя мое сердце разбито и слезы льются рекой, мои ноги всегда ведут меня к тебе.
Vers toi... Je t'aime...
Мое сердце разбито, и мою роль сыграешь ты.
Mon cœur est brisé... Mais je sais que mon rôle, Tu l'assureras.
Ты бросаешь меня Пэм Мое сердце разбито
"Tu me quittes, Pam Et mon coeur est un débris..."
А вот мое сердце разбито.
Mais mon cœur ne l'est pas.
"О, Гарольд, мое сердце будет разбито, если у тебя не получится." "Знаю - я буду получать от тебя только хорошие новости."
"Oh, Harold, si tu échoues, mon coeur sera brisé... mais je crois très fort en toi".
Мам, я знаю, что тебе жаль меня. Ты думаешь, что моё бедное сердце разбито.
Je sais que tu as de la peine pour moi et que tu t'imagines que j'ai le cœur brisé.
Мое сердце разбито!
J'ai le cœur brisé!
Правильно. Его сердце разбито, не мое.
Oui, c'est lui qui a le cœur brisé.
Мое сердце разбито!
Je suis perdu a jamais!
Моё сердце разбито.
Mon coeur est cassé
Мое сердце было разбито, я был сокрушен, когда осознал... что она сбежала с другим...
J'avais le cœur brisé. Elle avait dû tomber amoureuse d'un autre.
Я сказала своей учительнице по физкультуре, что сердце моё было разбито злодеем, и она исправила 3 на 4.
J'ai dit à ma prof d'EPS qu'un homme m'avait brisé le cœur. J'ai eu "B" au lieu de "C".
Мое сердце разбито.
Vous ne comprenez rien?
Но мое сердце разбито, ля-ля-ля.
J'ai le coeur brisé.
Мое сердце было разбито.
J'ai eu le coeur brisé.
Но теперь моё сердце разбито.
Mais la vérité, c'est que... ça fait très mal.
Но мое сердце не разбито.
Pourtant mon cœur n'est pas brisé.
Mне 14 лет, моё сердце разбито ".
"Baby, je suis tout seul Au téléphone"
Итак, мое сердце не будет разбито, если никто не придёт.
Je n'aurais pas le coeur brisé si personne ne venait.
"Вновь и вновь, но нам уже знаком.." Обычная история. Мое сердце было разбито на семнадцать кусочков, но..
Oh, comme beaucoup, le coeur en miettes mais... j'ai beaucoup appris.
И только моё сердце будет разбито.
- Je ne voulais pas que ça se passe comme ça.
И теперь я осталась скорбеть, и сердце моё разбито как кукла ".
"Je reste avec mon chagrin comme une poupée brisée"
Моё маленькое сердце было разбито.
Mon petit cœur était brisé.
Моё сердце почти было разбито.
J'ai presque eu le coeur brisé.
Мое сердце, разбито.
J'ai mal au cœur.
♪ И вот - моё сердце разбито
Et maintenant je suis à Dublin le coeur brisé
Брожу совершенно один, И сердце мое разбито
# Seul, seul à traîner avec mon coeur brisé #
Теперь моё сердце разбито снова, но это уже проще пережить, потому что я привык.
J'ai à nouveau le coeur brisé, mais c'est moins pénible, je m'y habitue.
Ни для кого не новость, что моё сердце разбито. Вы же оба это знаете.
Vous savez tous les deux que je suis plutôt amoché.
Моё сердце разбито, пам-пам-пам-пам.
"J'ai le cœur brisé."
* Разбито не раз уже сердце мое, *
This heart of mine has been hurt before
Разбито не раз уже сердце моё,
Mon cœur souffre encore de ses blessures
И моё тупое, тупое сердце разбито...
Ainsi qu'un coeur stupide, brisé et stupide.
Моё сердце и так разбито, а Вы ещё больше раните его.
Mon coeur est brisé et vous remuer le couteau dans la plaie.
Алекс, мое сердце было разбито, когда она бросила меня ради Стива.
Alex, si tu savais la peine que j'ai eu quand elle m'a quitté pour Steve...
Я не знаю, как мне пройти через это моё сердце никогда не было так разбито, и я никогда в жизни не испытывала такой боли
Je ne sais pas comment je vais traverser ça. Je n'ai jamais connu un chagrin comme celui-ci et une douleur de ce genre.
Мое сердце было разбито на миллион кусочков, но, к сожалению, разум остался цел, и поэтому меня донимало неприятное понимание, как я была безутешна.
Mon coeur était brisé en mille morceaux, mais malheureusement mon esprit était toujours intact, Ce qui voulait dire que je ne pouvais ignorer la troublante réalité que j'étais... dévastée.
Но моё сердце уже разбито.
Mais mon cœur est en morceau.