Можешь не торопиться tradutor Francês
34 parallel translation
Можешь не торопиться.
Venez quand vous voulez.
Как будете готовы, можешь начинать копать. Можешь не торопиться.
Mais ne tardez pas trop à vous mettre à creuser.
Можешь не торопиться.
Rien ne presse.
Можешь не торопиться.
Pas la peine.
Лестер, можешь не торопиться.
Lester, pourrais-tu me rendre plus en retard?
Ну конечно, можешь не торопиться.
Surtout prends ton temps.
Знаешь, если у тебя с этим проблемы, Манч, можешь не торопиться.
Si ça te pose un problème, j'ai une solution.
Можешь не торопиться.
Prends ton temps...
Теперь ты уже можешь не торопиться, Макс.
Inutile de vous précipiter.
Можешь не торопиться. Пусть всё идёт своим чередом.
Tu n'as pas besoin de te dépêcher.
Можешь не торопиться.
Voici mon sujet.
Можешь не торопиться.
Prend ton temps.
Можешь не торопиться.
Prends le temps qu'il te faudra.
Можешь не торопиться.
Surtout, ne vous pressez pas.
Можешь не торопиться.
Prends tout le temps dont tu as besoin.
Можешь не торопиться.
Fais attention.
Ты можешь не торопиться, дорогая.
Prends tout ton temps, ma chérie.
Можешь не торопиться.
Prends ton temps.
Правда, можешь не торопиться.
Vraiment, pas de pression.
Да! Но можешь не торопиться!
- Ou tu peux y aller doucement.
Можешь не торопиться.
Prends tout ton temps.
- Можешь не торопиться.
- Prends ton temps.
Ты можешь не торопиться рассматривая все варианты.
Tu peux prendre le temps de considérer chaque chose.
Можешь не торопиться, док.
Prenez votre temps, docteur.
Можешь не торопиться, наш диван свободен.
Tu n'as pas besoin de te précipiter, le canapé est libre.
Ей есть что рассказать. Можешь не торопиться.
Prends ton temps.
Полагаю, раз ты можешь больше не торопиться, я тебе теперь не нужна?
Maintenant que la pression est réduite, tu n'as plus besoin de moi?
Всё быстрого приготовления. А ты не можешь торопиться, готовя хороший соус.
Tu ne peux pas précipiter une bonne sauce.
Ты – трезвеешь, можешь особо не торопиться, просто выгони ее.
Vous vous hydratez et vous prenez tout le temps qu'il vous faut. Fais la juste sortir.
Ты же не можешь настолько торопиться!
Tu ne peux pas être aussi pressé!
Мистер Сэлфридж ясно дал понять, что ты можешь не торопиться на работу.
Je suis sûr que Gordon pourrait avoir besoin de mon aide, pour le sortir du pétrin.
можешь не отвечать 60
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь не спешить 20
можешь не беспокоиться 39
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не продолжать 40
можешь не верить 42
можешь не говорить 66
можешь не волноваться 45
можешь не сомневаться 95
можешь не спешить 20
можешь не беспокоиться 39
можешь не объяснять 16
можешь не благодарить 32
можешь не продолжать 40
можешь не верить 42
можешь не рассказывать 31
торопиться некуда 18
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50
торопиться некуда 18
можешь сделать мне одолжение 76
можешь 1535
можешь помочь мне 24
можешь сказать 274
можешь помочь 90
можешь мне перезвонить 17
можешь мне помочь 86
можешь быть уверен 50