Мои документы tradutor Francês
134 parallel translation
Мои документы на гражданство.
Mes papiers.
Полковник подписал мои документы?
- Le colonel a-t-il signé mes papiers?
Меня вы не арестуете, мои документы в порядке.
Vous ne pouvez pas m'expulser!
Пришлите мне назад все мои документы вместе с вашим расчётом.
Vous me ferez connaître le montant de vos honoraires.
Я не желаю, чтобы госслужбы ворошили мои документы.
Je ne tiens pas à me faire contrôler.
Вот мои документы.
Ma carte.
– Ты отдал ей мои документы?
- Tu lui as donné mes papiers?
Мои документы?
Mes papiers.
– Ты не отдал ей мои документы?
- Tu ne les lui as pas remis?
У этой женщины мои документы. Ты сказал что она претенциозная?
Cette femme a mes documents, et tu la traites de prétentieuse?
– Ты не забрал мои документы?
- Tu as mes papiers?
Понимаешь ли, я ненавижу создавать необоснованное беспокойство но есть ли какая-нибудь информация о том, где мои документы?
Sans vouloir soulever un problème d'ordre financier, as-tu pu découvrir où se trouvaient mes papiers?
Я же вам говорил, ребята, я потерял мои документы, ясно?
Je vous l'ai déjà dit j'ai perdu mes papiers, OK?
Как мои документы превратились в обезьяну?
Mon Sceau officiel est devenu un singe?
То есть, я даже не знаю, где лежат мои документы и родословная.
Je sais même pas où sont mes partitions.
- Не хотите взглянуть на мои документы?
- Vous voulez pas voir mes papiers?
Не забудьте вернуть мне мои документы Они нужны даже здесь
Et rendez-moi ma carte. Même ici, on ne sait jamais.
Купите что-нибудь, и тогда я покажу вам мои документы
Ce que vous voulez, et je montre mes papiers.
Вы только спросили мои документы Вот они
Vous vouliez mes papiers, les voilà.
Мои документы.
Mes papiers.
Мои документы о разводе наконец-то готовы.
Mes papiers du divorce ont enfin été acceptés.
- Где мои документы?
- Où sont les dossiers?
Я отдал тебе четверть миллиона ради того, что бы они посчитали мои документы... недостаточно обоснованными, чтобы аккредитовать меня как застройщика... в районе реконструкции? Да...
- Je vous ai donné 250 000 dollars pour qu'ils me disent que mes papiers suffisent pas à me certifier promoteur?
А было ли законно, когда вы подделали мои документы на усыновление?
Etait-ce légal quand vous avez falcifié mes papiers d'adoption?
Мои документы приняли!
Ils ont accepté mon dossier.
— Крыса украла мои документы!
- Le rat! Il vole mes documents!
Она украла мои документы.
Il a volé mes documents.
Твой отец попросил меня принести все мои документы по домашнему обучению.
Ton père m'a demandé d'apporter toutes mes cours pour l'école par correspondance.
Отдай мне мои документы.
Promis. Donne-moi ma plaque. Rends-moi ma plaque.
Все мои документы разложены в обратном алфавитном порядке...
Mes fichiers sont en ordre alphabétique inverse...
Вы хотите проверить мои документы?
- Vous voulez voir mes papiers?
Ах, да... Вы наверняка хотели бы взглянуть на мои документы.
Ah... vous voulez surement mes références.
Да, я понял. Парень, которого убили, это тот самый парень, который украл мои документы, но я не имею с этим ничего общего.
Le gars qui a été tué est celui qui m'a volé mon identité, mais je n'ai rien à voir avec ça.
Я собираюсь найти ублюдка, который украл мои документы, и убить его.
Je trouverai le fumier qui a fait ça pour le tuer. Que vouliez-vous que je dise?
В этот момент они потребовали мои документы.
Ils ont alors demandé mes papiers.
Я отказался предоставить мои документы потому что я выбрал их не показывать.
J'ai choisi de ne pas donner mes papiers.
И мои документы.
Et ma carte d'identité.
расскажи ей. - Мои документы украли.
- On a volé mon identité.
И я возмещу вам все расходы на поиски, как только вы восстановите мои документы.
Je paierai le prix de vos recherches, tant que vos dépositions m'innocentent.
Потом пропали мои документы...
C'est une longue histoire.
- А мои документы?
- Mes papiers?
Мои агенты подделывали документы и получили доступ в Министерство....
Mes agents falsifièrent des documents et purent entrer dans le Ministère...
Если я правильно понимаю нормы закона, то чтобы получить мои показания, вам нужно иметь документы об экстрадиции.
Si je comprends bien, vous devez m'extrader pour obtenir ma déposition.
И перестанешь ты, наконец, жевать мои рабочие документы?
Veux-tu arrêter de manger mes projets d'accompagnement STP?
Ну, я ценю Вашу скрупулезность агент Доггетт, и Вашу осведомлённость в делах "Секретных материалов" в этих шкафах но мои личные документы это мои личные документы.
J'apprécie votre diligence et votre bonne connaissance des affaires non classées. Mais mes dossiers personnels sont mes dossiers personnels.
Если бы твои друзья были не много по-умнее... они могли бы заметить мои фальшивые документы.
Si vos amis avaient été peu des plus rigoureux... ils auraient vu tout de suite que mes papiers étaient des faux.
Мои документы о разводе?
Du divorce?
И тут все мои источники словно испарились, а все документы, все доказательства оказались сфабрикованными.
Mes sources se sont évaporées et mes preuves se sont avérées fausses.
И вот мои документы.
Voici mes papiers.
Мои родители в доме престарелых. и Дакс сказал, все, что я должен сделать, это подписть документы. И оставить служебный вход незапертым.
Mes parents sont en résidence assistée... et Dax a dit que je n'avais qu'à signer les papiers...
Мои наниматели так и не проверили результат. Фальшивое имя, фальшивые документы - все это дурно пахло.
Le commanditaire avait une fausse identité, il a échoué à tous mes tests.
документы 491
документы есть 23
мои дорогие 155
мои друзья 475
мои дорогие друзья 34
мои дети 199
мои девочки 38
мои деньги 200
мои дела 23
мои дочери 23
документы есть 23
мои дорогие 155
мои друзья 475
мои дорогие друзья 34
мои дети 199
мои девочки 38
мои деньги 200
мои дела 23
мои дочери 23