Молчу tradutor Francês
245 parallel translation
- Ладно, ладно, молчу.
- Je dis plus rien.
Молчу из скромности.
Modestement...
- Хорошо, молчу.
- D'accord...
Государь, я молчу.., потому что не могу говорить.
Sire, je ne dis rien... parce que je ne peux pas parler.
Когда я молчу - я думаю. Но в мои годы уже поздно придаваться размышлениям.
Si je ne parle pas je pense, c'est mauvais à mon âge.
Я молчу. Ты рассказывай.
C'est vous qui me dites.
Я согласна и молчу.
Je te paie, Nicole.
- Всё, молчу, вы уже издеваетесь.
- Vous vous moquez de moi. - Mais non, pas du tout.
Я уж молчу о знаках гостеприимства.
Encore moins pour leur offrir l'hospitalité.
- Молчу, сэр.
- Je me tais, monsieur.
Я молчу.
Je ne dis rien.
Раз Я ДОЛЖЕН, ТО ХОТЯ бы МОЛЧУ.
Quand on a des dettes, il vaut mieux se taire.
Если я хочу тишины, я молчу,
Vous comprenez, si j'ai envie de rester là, silencieux, je ne dis rien.
А я вообще молчу, это не мое дело. Да, пусть они сами решают.
Je n'ai pas de commentaire, si c'est leur décision.
Все, молчу.
Je me tais.
Молчу. Молчу.
Veuillez m'excuser.
Просто молчу.
Je fais rien.
Специально молчу.
Je fais pas exprès de pas répondre.
- Молчу, молчу.
Si tu te tais.
Так что, я молчу и делаю своё дело.
C'est ce que je fais.
Эй, про тебя я молчу.
T'excite pas.
Я молчу, значит ты прав.
Prêt? D'accord.
Как ты? Ой, прости. Молчу-молчу.
Oh, excuse-moi, je n'ai rien dit.
- Все, молчу.
Je me tais.
Я молчу.
J'ai rien dit.
А уж про твоего я вообще молчу.
Tu veux que je parle du tien?
Я молчу, но кто оставил в унитазе бревно, которое невозможно спустить?
Qui a laissé la bûche monstrueuse qu'on arrive pas à chasser?
Молчу.
Silence.
Молчу, во избежание недоразумений.
Rien. C'était drôle. Fini, les drogues.
Я молчу.
Je me rends.
Они все женаты! Я молчу. Я же обещала, что не буду мегерой.
J'ai promis de ne pas te taquiner.
Я молчу, чтобы было тихо, спокойно, чтобы никому не обидно!
Je me tais, tout doux, tranquille, pour faire de peine à personne!
А он : "Что я про мат говорил?" Я ему : "Молчу-молчу".
Et lui : "Je t'ai dit quoi sur les jurons?" Moi : "D'accord".
- Дин. - Сижу, молчу, смотрю на пиццу.
- Je suis là, je m'occupe de ma pizza.
А о твоей подруге я вообще молчу.
Et ta copine, c'était pire.
Молчу.
C'est ça, j'ai fini.
Молчу, но что произошло?
J'obéis.
Я уже молчу о том случае с женой его брата.
Et puis, il y a l'accident avec la femme de son frère.
Молчу, сэр. Я священник, я привык к тишине.
En tant que prêtre, j'ai l'habitude du silence.
Я уже молчу про этот блядский телеграф и четырёх залётных прошмандовок.
Sans parler de ce putain de télégraphe qui vient d'arriver et ces quatre putes...
Ладно-ладно.. я стою тут и молчу
D'accord, je reste là gentiment et en silence.
Молчу как рыба.
Je ne dirai rien.
Что же нам делать? Я достаточно тихо молчу?
Je suis assez tranquille?
- Вы огорчаетесь, если я молчу? - Да нет же.
" On peut se taire sans le froisser
Я молчу.
"Cassons tout et entrons."
Молчу.
Je la boucle.
Я уже молчу.
Je ne dis plus rien.
Понимаешь, на этих собеседованиях я становлюсь стеснительным молчу и не могу ответить вообще ни на один вопрос.
Je suis intimidé quand je suis devant eux.
Я молчу.
D'accord, j'écoute.
- Молчу.
Je la boucle.
Я молчу.
Je ne dirai plus rien.