Мосты tradutor Francês
278 parallel translation
Сжигаешь мосты за собой?
Tu ne joues plus avec moi?
Мой отец строит стальные мосты.
Mon père est dans l'acier. Il fait des ponts.
Нет, моя семья не строит мосты.
Pas de pont dans ma famille.
Она сожгла мосты ещё до вас.
De son côté, c'était fini.
Буду строить огромные аэропорты, стоэтажные небоскребы, длиннющие мосты.
Je construirai des aéroports, des gratte-ciel de 100 étages.
Буду строить огромные аэропорты, стоэтажные небоскребы, длиннющие мосты.
Je vais me débarrasser de la poussière de cette pauvre ville et voir le monde. Je construirai des aéroports, des gratte-ciel de 100 étages.
Высокий, как мосты здесь, в Сан-Франциско.
Aussi haute que notre pont ici, à San Francisco.
Эти мосты были построены с большим риском в 1885 году.
En dépit du danger, ces ponts furent construits en 1885.
Где города, дороги, мосты, величайшие творения человека?
Où sont les villes, les routes, les ponts, les grands travaux de l'homme?
С другой стороны, у меня есть офицеры, Ривз и Хьюз, например, строившие мосты по всей Индии.
En revanche j'ai des officiers comme Reeves et Hughes... qui ont construit des ponts partout en Inde.
Выгнал их, сжёг все мосты, начал бракоразводный процесс.
Je les ai mis dehors, j'ai remonté le pont-levis et je divorce.
Мосты над реками, дороги, прорезающие пустыни... машины, извлекающие из земли минералы.
Des ponts au dessus des rivières, des routes déchirant le désert... des machines arrachant le minerai de la terre.
одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ; все захватывающие спирали царицы ; разнообразную и непрерывную деятельность толпы ;
les ponts grouillants et les escaliers de cire, la spirale envahissante de la reine, les activités incessantes et variées de l'essaim, le travail acharné, mais vain, le fiévreux va-et-vient,
с удивлением смотрел на это обнаженное бесконечное треволнение сотов ; безостановочное, загадочное и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер ; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы, выделывающие воск ;
celui qui a vu l'agitation constante d'un nid d'abeille, sa confusion perpétuelle et mystérieuse et l'affolement au-dessus des nids des abeilles nourricières, les ponts grouillants et les escaliers de cire,
Что если они будут снимать и то, как похищают богатых наследниц... угоняют 747-е Боинги, взрывают мосты и убивают иностранных послов.
Ou bien ils filmeront leurs enlèvements d'héritières, détournements de 747, bombardements de ponts, assassinats d'ambassadeurs.
Есть много загадочных галактик, где произошли какие-то ужасные нарушения, где случаются столкновения и взрывы, выбросы газа и звезд, образующие мосты между галактиками.
Dans de nombreuses galaxies, les choses tournent mal... il y a des explosions, des collisions... et des flèches de gaz et de poussière qui relient les galaxies.
Я наведу мосты между нами.
Je vais arranger un marché entre nous.
Мы блокируем мосты, дороги
- Vous bloquez les ponts, les rues.
Все мосты сожжены, мэм.
Les jeux sont faits.
- Мосты сожжены.
- Je coupe les ponts.
Дома, мотоциклы, мосты, города и ракеты...
des fusées.
Амебы не могут строить дома и мосты.
Akira?
О том, как строить мосты... как похудеть, как управлять государством.
- Sur la manière de construire... des ponts, de perdre du poids, d'administrer le gouvernement.
Мосты?
Un pont, peut-être?
В каких городах есть мосты?
Où y a un métro aérien?
Во всяком случае, это не Жаккар, я убежден, я ему делал все его мосты!
Je peux t'affirmer que ce n'est pas Jacquart!
Именно поэтому мы строим мосты, покоряем горные вершины исследуем белые пятна на карте Земли.
Alors, on bâtit des ponts, on escalade des montagnes, on explore des territoires inconnus.
Пусть перекроет мосты к северу от 49-й.
Qu'il ferme les ponts Est, après la 59e rue.
Ну, нa улицах много экипaжей. Мосты нaд реками. И высокие, как деревья, дома.
Il y a... des rues qui grouillent de fiacres, des ponts, et des bâtiments grands comme des arbres!
Как я люблю говорить : вы всегда должны сжигать за собой мосты, ведь вы никогда не знаете, кто может последовать за вами.
Je disais toujours : faites sauter les ponts après les avoir traversés. Au cas où quelqu'un vous suive.
Вечер её йоги и фильма "Мосты округа Мэдисон"...
Avec son yoga et sa Route de Madison!
Наши войска уже захватили все мосты через Мердер, кроме двух. Одного в Валлоне и этого.
Tous les ponts qui traversent la Méderet ont été détruits, sauf deux, à Valognes et ici.
А если женщина то она просто строит мосты в своем маленьком городке.
mais une femme... c'est "La Route de Madison".
- Ведь ты сжигаешь все мосты, старик.
En une. La rédaction est intéressée. Discutons.
"Я ехал через мосты..." Что, не так?
"J'ai traversé des ponts..." Faux, huh?
Ищи глазами здания, фермы мосты, дороги, деревья.
Le moindre bâtiment, des maisons... des ponts, des routes, des forêts.
Чувак, добавлю на халяву "Мосты округа Медисон".
Et Sur la route de Madison?
Мы наведём мосты с определённым кругом лиц в политическом майнстриме.
On veut établir des ponts avec la politique dominante.
70,000 отрядов и 1 700 танков последовали за ними через мосты.
70000 troupes et 1700 tanks les suivent sur les ponts.
Мой обожаемый дорогой Эрнест само твоё имя вдохновило меня теперь взять своё будущее в свои руки сжечь все мосты за собой
Mon très cher Constant, votre prénom me dicte de prendre mon avenir en main, brûlée en quelque sorte au plus profond de mon être.
На эти чудесные мосты и в эти лунные ночи.
Les ponts aux arches les plus belles Les nuits au clair de lune amoureux
Стоит весь район Прага. В сторону центра все мосты забиты...
Tout Praga est paralysé.
Мосты сожжены.
Point de non-retour.
Так значит ты строишь мосты, плотины, дворцы...
Oui, je travaille souvent à l'étranger.
Видите ли, в нашей стране есть большие трещины. Глубокие пропасти, через которые нам нужно проложить мосты.
Il y a un fossé dans ce pays, des clivages qu'il faut effacer.
Уже перекрыли все мосты и тоннели.
Ils ont déjà fermé les ponts et les tunnels.
Ты не должен сжигать мосты!
Ça ne peut pas finir comme ça!
Пусть поднимут мосты.
Fais relever les ponts.
Кто поднимет мосты? Все наши люди ловят маньяков-убийц.
Je vais les lever mais pas avant l'arrivée de toutes les unités pour arrêter les maniaques
"У Биг-Шанти мы угоним поезд, пока машинисты и пассажиры будут обедать," "и, возвращаясь на север, сожжём все мосты, отрезав их армию от провизии".
"A Big Shanty, nous volerons le train à l'heure du repas et brûlerons tous les ponts sur le retour, privant ainsi leur armée de tout approvisionnement."
Нельзя сжигать мосты.
Je l'aurais...