Моя душа tradutor Francês
392 parallel translation
Моя душа теперь обречена... "
Maintenant mon âme va sûrement être damnée. "
Моя душа довольно Отягчена твоею кровью.
Mon âme n'est que trop chargée de ton sang.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
Car durant ces heures difficiles, mon àme s'est libérée et, telle un aigle, elle a traversé les illusions que sont Ie temps et l'espace, et Ies choses qui te disent que l'heure de ma délivrance est proche.
Она - сова, ослепшая от света, который я излучаю. У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
C'est une chouette que mon soleil aveugle.
Будь проклята моя душа. Он даже не глянул.
Damned être mon âme, il n'a même pas me regarder.
Как олень, тоскующий без воды, так моя душа взывает к тебе, Господи.
Comme le cerf appelle la source, ainsi t'appelle, mon Dieu, mon âme.
Моя душа жаждет Бога, живого Бога.
Mon âme a soif de Dieu, du Dieu vivant.
Если бы моя душа сгинула навеки, разве бы я смог вернуться, Миуччио?
Si j'étais perdu je serais pas là.
Моя душа или ваш желудок, отец. Доброе утро.
C'est mon âme ou votre estomac, mon Père.
" Я люблю тебя, океан, безбрежный, как моя душа,
Je t'aime, océan immense comme mon âme.
Моя душа радуется.
Mon âme est pleine de vie.
Силле, верный Силле, Я живу в грехе, и моя душа будет проклята.
Sillé, mon fidèle Sillé, je vis dans le péché et mon âme est damnée.
Моя красотка, моя душа, с рок-н-роллом жизнь хороша!
Une belle gonzesse, quel bonheur! J'adore le rock n'roll
Моя красотка, моя душа, с рок-н-роллом жизнь хороша!
Une belle gonzesse, quel bonheur J'adore le rock n'roll
В момент рождения моя душа перейдет в тело мальчика. Таким образом я умру как женщина и снова появлюсь на свет как мужчина. Мужчина, который будет жить вечно.
Au moment d'enfanter, mon âme pénétrera dans le corps du nouveau-né et je n'existerai plus comme femme, mais serai transformée en homme, homme qui vivra pour toujours.
Пусть однажды небеса раскроются передо мной, как моя душа перед вами.
Puisse le Royaume des Cieux s'ouvrir un jour à moi comme mon âme à vous!
Беззвучно моя душа последует за новым повелителем.
Ta main reposera sur mon cœur
- Моя душа, если она у меня есть...
Mon âme... Enfin, si j'en ai une...
Я привык думать, что если умру в плохом месте... то моя душа не сможет добраться до неба.
Avant, je pensais qu'en mourant dans un lieu maudit, mon âme irait pas au paradis.
Моя душа на орбите.
Mon âme Est en orbite
Персеваль я не знал, как пуста была моя душа пока её не наполнили.
Perceval... je ne savais pas combien mon âme était vide... avant qu'elle soit remplie.
Моя душа спасена.
Non, espèce de traître!
Счастливо, душа моя.
- Au revoir, chéri.
А моя душа...
En mon âme, je l'attendais.
- Ну, тогда моя душа спокойна.
Ça me va.
"Томипа ( ь душа моя, то ( ковапа по незабвенным дворам Храма Гошодня."
" Mon âme soupire et languit après les parvis du Seigneur,
Что ты говоришь, душа моя?
Rien, ma chère?
Эх, душа моя, не чаял с тобой так встретиться.
Calme-toi, mon pauvre cœur, tu ne pensais pas le retrouver ainsi?
Душа моя светлая!
Mon amour!
Мама, вы спите? Нет, душа моя.
Est-ce parce que je l'aime vraiment?
Веди себя достойно, душа моя!
Pas mal du tout.
До свидания, душа моя!
Adieu, mon amour.
Да, Кармелино! О, душа моя!
Oui, Carmelino!
Малькольм, душа моя позвони же мне.
Malcolm, chéri... appelle-moi.
Спасибо, душа моя, спасибо!
Toujours honoré de vous voir. Merci, mon vieux...
немилостиво бо душа моя от тела разлучается.
Pleurez donc sur mon sort, sanglotez, humains, car mon âme dans la souffrance se détache de la chair.
Но не то, душа моя, убедит меня.
Mais ce n'est pas lui qui me convaincra.
Не думаю, что тут есть хоть одна душа которая знает меня, моя дорогая, значит для тебя нет повода волноваться.
Je ne crois pas qu'il y ait ici une seule âme qui me connaisse, ma chère, alors il n'y a aucune raison de vous inquiéter.
Зто не годится, душа моя.
Ce n'est pas convenable, mon petit.
Душа моя, никогда не испытывал ничего подобного.
Mon ami, jamais je n'ai rien éprouvé de semblable.
- Нет, душа моя, мне страшно.
- - Non, mon amour. J'ai peur.
Ах, душа моя...
Ah, mon très cher...
Предчувствует душа моя, что волей звезд, туманных и далеких, Началом несказанных... бедствий будет Ночное это празднество. Оно
Mon esprit appréhende... qu'une suite fâcheuse encore retenue parmi les étoiles... ne prenne naissance au cours de cette triste nuit... et ne mette un terme à ma mèprisable existence... par quelque vil forfait de mort prématurée!
Твоя душа - моя.
Ton âme et la mienne... ensemble!
- О, нет, Мизгирь, не страхом полна душа моя.
Que non, Mizguir, la peur a déserté mon âme.
Душа моя чиста, позиции - тверды.
Je ne suis pas ici de mon propre chef
Душа моя чиста, позиции - тверды.
Je ne suis pas venu de mon propre chef
Душа моя!
Vraiment!
Величит душа моя Господа, и возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем, ибо отныне будут ублажать меня все роды.
Mon âme exalte et magnifie le Seigneur. Et mon esprit a trouvé la joie en Dieu mon Sauveur. Désormais tous les âges diront mon bonheur.
Но душа моя еще сидела взаперти, не ведая любви и не зная смерти.
Mais mon esprit est resté verrouillé... ignorant l'amour et étranger à la mort.
" И душа моя из круга этой тени, колеблющейся по полу,
" Et mon âme, hors de cette ombre qui flotte
душа моя 98
душа 141
моя дорогая 1974
моя девочка 416
моя доченька 23
моя дочь 758
моя девушка 242
моя детка 78
моя дорогая девочка 21
моя дорогая сестра 21
душа 141
моя дорогая 1974
моя девочка 416
моя доченька 23
моя дочь 758
моя девушка 242
моя детка 78
моя дорогая девочка 21
моя дорогая сестра 21