English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мужчиной

Мужчиной tradutor Francês

3,374 parallel translation
Будь вы мужчиной, я уверен, мистер Грили приветствовал бы то, что вы чувствуете привязанность к его дочери.
Si vous étiez un homme, je suis sûr que M. Greeley aurait bien accueilli l'affection que vous ressentiez pour sa fille.
Сейчас у тебя есть выбор между братом, который лишает тебя счастья когда ему захочется, и мужчиной, который хочет подарить тебе всё, что попросишь.
À partir de maintenant, tu dois faire un choix entre le frère qui te prend ton bonheur à chaque fois qu'il en a envie, et l'homme qui veut te donner tout ce que tu as toujours voulu.
Это не первый поцелуй по-пьяни который был у нее с мужчиной не со мной.
Ce n'est pas le premier baiser ivre qu'elle a partagé avec un homme qui n'était pas moi.
Она была оскорблена, что я даже просто предположил, что у ее дочери могла быть связь с женатым мужчиной, отрицала, что они когда либо встречались друг с другом.
que sa fille pourrait être en lien avec un homme marié, refusé qu'ils se soient déjà rencontrés.
Будь мужчиной.
Aller.
Для меня тоже нелегко встречаться с женатым мужчиной.
Ce n'est pas facile non plus pour moi de fréquenter un homme marié.
Приятно быть с мужчиной, Которому интересно что у тебя под кардиганом.
Ça serait bien d'être avec un homme qui veut savoir ce qu'il y a sous mon cardigan.
Миссис Лассидер, после того, как вы покинули отель, не арестовали ли вас за... "вылавливание яблок" с другим мужчиной всего три часа спустя после "игры" с моим клиентом?
Mlle Lassider, après que vous ayez quitté l'hôtel, n'avez-vous pas été arrêtée... pour avoir agité les pommes d'un autre homme trois heures que vous dites avoir fricoté avec mon client?
Он был обычным мужчиной, который любил обычную девушку, свою вторую половинку.
Il était un homme normal, amoureux d'une fille normale, son âme-soeur.
Я ужасный человек, потому что хочу быть с мужчиной которого люблю?
Suis-je une horrible personne de vouloir être avec l'homme que j'aime?
в этом великолепном, потрясающем доме... с прекрасным, потрясающим мужчиной, который дарит мне алмазы и сапфиры.
cette magnifique, incroyable maison... avec un magnifique, incroyable homme qui m'achète des aveuglants diamants.
Я просто хочу начать свою жизнь с мужчиной, которого люблю.
Je veux juste commencer une vie avec l'homme que j'aime.
И вы сказали, что сосед слышал, как он скандалил с другим мужчиной несколько дней назад.
Et vous avez dit que d'après son voisin il s'était engueulé avec un autre homme il y a peu.
Если бы ты была мужчиной, я бы предложил тебе скотч.
Si vous étiez un homme, je vous aurez offert un scotch.
И я подумал, что был бы ослом, если бы я только предложил бы тебе скотч, если б ты была мужчиной.
Et j'ai pensé, je serais un con si je n'offrais seulement le scotch aux hommes.
Ладно, если под "обычным мужчиной" ты имел ввиду мужчину-гея Он только захочет заниматься любовью с нарядом, не с тобой.
Si par "le bon mec", tu entends un mec gay, il voudrait seulement faire l'amour à ta tenue, pas toi.
Слишком тихий для парня, чья девушка только что отправила собирать вещички, чтобы она могла уйти с другим мужчиной.
Trop calme pour quelqu'un dont la petite amie vient juste de l'envoyer promener afin qu'elle puisse courir après un autre homme.
Рядом с каждым хороший мужчиной, хорошая женщина, и она должна быть всегда готова выйти на передний план.
A côté de tout homme de bien il y a une femme, et elle doit toujours être prête à intervenir.
Ну как мне устоять перед мужчиной, платящим по долгам?
Comment puis-je résister à un homme qui paie ses dettes?
Он становится мужчиной.
Il est en train de devenir un homme.
- Я живу с мужчиной.
Je vis avec un homme.
Черт возьми, меня застукали голым в номере с мужчиной!
Bon sang, vous m'avez découvert nu dans un hôtel avec un autre homme...
- Обычно женщины страдают больше, когда им изменяют с другой женщиной, а не с мужчиной.
Les femmes sont moins blessées d'être quittées pour une femme que pour un homme.
Это как спать с мужчиной
C'est comme être au lit avec un homme...
Когда ушёл его отец, он стал единственным мужчиной в доме.
Quand son père est parti, il est devenu l'homme de la maison.
Я уверен, что ты счастлива быть с мужчиной, который знает, как отстоять правду.
Je parie que tu es fière d'être avec un homme qui sait se lever pour ce qui est juste.
Конечно, Дэнни, гордый и сильный, не стал бы работать рядом с мужчиной, который переспал с его женой.
"Et, bien évidemment, Danny étant fier et fort, " ne travaillerait jamais aux côtés d'un homme " qui a couché avec sa femme.
Её партнер, который, как мы знаем. был мужчиной.
Et nous savons que c'est un homme.
Я знала, что ты не сможешь смириться с тем, что я встречаюсь с мужчиной твоей мечты!
Je savais que tu ne supporterais pas l'idée que je sois avec l'homme de tes rêves!
Вы спрашиваете меня, если он был молодым, черным мужчиной на общественном тротуаре?
Vous me demandez si c'était un jeune homme noir sur un trottoir public?
Надбровные дуги свидетельствуют, что жертва была мужчиной.
L'arête supraorbitaire indique que la victime était un homme.
Узнать, что Адрианна была информатором, или то что она спала с вашим мужчиной?
Découvrir qu'Adrianna était une indic ou qu'elle couchait avec votre mec?
И только когда я в самом деле оказалась на пороге вступления в жизнь с мужчиной, которого не могу любить то увидела все безрассудство того, что собираюсь совершить.
C'est seulement quand j'ai entrevu la vie avec un homme que je ne pouvais pas aimer Que j'ai compris l'imprudence que j'allais commettre
Мужчина должен быть мужчиной, не так ли?
Un homme doit rester un homme.
Мужчиной, который предал оказанное ему доверие.
Un homme qui a trahi la confiance placée en lui.
Она познакомилась онлайн с мужчиной, но говорила, что это не секс, а просто... игра.
Elle a rencontré un homme sur internet, mais elle disait que ce n'étais pas pour le sexe, juste pour... jouer.
и готова разделить постель с любым мужчиной.
De coucher avec quiconque.
Ты ударил женщину, теперь я посмотрю, что ты способен сделать с мужчиной!
Vous battez une femme, Faites voir en présence d'un homme.
Джеймс М. Толливер, специальный агент Бюро Расследований, был убит в Атлантик-Сити, Нью-Джерси, неизвестным цветным мужчиной.
James M. Tolliver, Agent special du bureau d'investigation, a été assassiné à Atlantic City, New Jersey, par un homme de couleur non identifié.
Я пытаюсь быть мужчиной в обществе, где всё сложнее понять как...?
J'apprends à être un homme dans une culture où il est extrêmement difficile de savoir comment...?
С того момента как мы встретились, я знал, что только проникнув в ее холодный, жесткий, неприступный курган, я смогу снова почувствовать себя мужчиной.
Dès que je l'ai vue, je n'ai pensé qu'à pénétrer son corps froid, raide, et malléable. Je ne me suis jamais senti autant fort.
* Что значит любить девушку * * Клянусь, я бы стала лучшим мужчиной *
I think I could understand
Я думал, что быть с мужчиной означает, что мне не придётся слоняться в ожидании, как сейчас.
Je pensais qu'être avec un homme voulait dire ne pas devoir attendre comme ça.
Да, очень непросто жить с этим мужчиной.
Ouais, ça doit être un challange de vivre avec cet homme.
Если бы я была мужчиной, я бы в нее влюбилась.
Si j'étais un homme, je tomberais amoureux.
Только одно может огорчить женщину больше, чем обед с мужчиной, который потеет от похоти, и это обед с мужчиной, который сохнет по своей любви.
Il n'y a qu'une seule chose plus déchirante pour une femme qu'un dîner avec un homme qui transpire de désir, c'est un dîner avec un homme qui se languit de son amour.
Я я рада, что она хочет выйти замуж, и быть с мужчиной, которого она любит.
Je suis heureuse qu'elle désire se marier et être avec l'homme qu'elle aime.
В смысле... Я не хочу быть мужчиной.
Je ne veux pas être un homme.
Я собираюсь стать настоящим мужчиной.
Je vais devenir un homme.
Да, я был мужчиной.
J'étais un homme.
* Когда-нибудь, ты пожалеешь, * * что не был для нее хорошим мужчиной *
How it feels to love a girl

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]