Мужчин tradutor Francês
4,884 parallel translation
Я думаю я просто чуть более привлекательна для медведей, чем для мужчин.
Je pense que je suis juste un peu plus attirée par l'ours que par l'homme.
Так вы считаете, что мужчин, подобных Бену, нужно запирать ежедневно на 18 часов в одиночной камере, на долгие годы?
Vous pensez donc que des hommes tels que Ben... devraient être enfermés 18h par jour, jusqu'à la fin de leur vie?
Ты говорила это про всех мужчин.
Je fais quoi?
- Мужчин!
- "De la jaquette"!
- Дамский мастер любит мужчин.
- Le tailleur est de la jaquette.
Там нет ничего кроме жестоких мужчин и медвежьего жира.
On n'y trouve qu'hommes rudes et graisse d'ours.
Время не ждет ни мужчин...
Le temps n'attend aucun homme...
Ты, наверное, одно из самых несносных созданий, из всех мужчин или женщин, живущих на этой планете.
Tu fais partie des créatures les plus odieuses, homme ou femme, à rugir en ce moment sur la planète.
Мужчин, женщин, детей...
Des hommes, des femmes, des enfants...
Например, у него супер сексуальная адвокатша, чтобы переманить всех мужчин-присяжных на его сторону.
Comme il a pris cette avocate super sexy pour attirer tous les hommes du jury à voter dans son sens.
Они вырезали множество наших мужчин, оставшихся заковали в цепи, а с женщинами поступили по-другому.
Ils massacrèrent beaucoup de nos hommes, enchaînent les autres, et font ce qu'ils veulent des femmes.
В этом городе мужчин и женщин воодушевляют на достижении своего максимального потенциала.
Ici, nous encourageons tout le monde à atteindre le meilleur de son potentiel.
Так как Лайла была беременна, я предложила взять образцы ДНК у всех мужчин в её жизни.
Vu que Lila était enceinte, j'exige qu'ils collectent des échantillons d'ADN de tous les hommes qu'elle a côtoyés.
Так как Лайла была беременна, я предложила взять образцы ДНК у всех мужчин в её жизни...
Puisque Lila était enceinte, je veux un échantillon d'ADN de tous les hommes qu'elle côtoyait.
К другим новостям. Офис прокурора в упрощенном порядке получил ордер на сбор образцов ДНК мужчин, которые были связаны с убитой Лайлой Стэнгард...
Par ailleurs, le Bureau du Procureur a décidé de procéder à une récolte d'ADN pour récupérer les échantillons des hommes proches de la victime Lila Stangard.
Я предложила прокурору взять образцы ДНК у всех мужчин в её жизни, включая преподавателей...
J'ai dit au procureur de faire un test ADN sur tous les hommes de sa vie, ses professeurs...
На других мужчин.
Aux autres hommes.
Ты путаешь подсознательное желание пленять мужчин с сознательным решением.
Son instinct lui dicte de réduire tous les hommes en esclavage et son souhait est de rompre.
а на мужчин этот метод действует?
Est-ce que le mouvement fonctionne avec les hommes?
Зачем сексуально одеваться, если не желаешь внимания мужчин?
Pourquoi vous portez des habits sexys si vous ne voulez pas que les hommes le remarque?
Я просто заметила, что им бы и в голову не пришло выпустить статью с рейтингом самых сексапильных учёных-мужчин, не говоря уже об их фотографиях в разной степени обнажёнки.
Je leur ai simplement démontré qu'ils ne penseraient jamais à faire un article classant les scientifiques masculins basé sur leur sexualité, et les montrant dénudés.
Что ж, никто из мужчин не хочет терять женщину, которую любит, даже, если это сумасшедшая старая бабушка.
Aucun homme ne veut perdre une femme qu'il aime, même si c'est une vieille grand-mère complètement folle.
Вы и раньше спали рядом со мной под открытым небом, вы, и другие десять мужчин.
Vous avez déjà dormi avec moi sous les étoiles, vous et dix autres hommes.
Что насчет этих мужчин из клана Маккензи?
Et ces hommes Mackenzie?
Сатана заставил меня желать мужчин.
Satan m'a affligée avec une grande attraction pour les hommes.
Лучший из братьев, такой он один, под всем выпендрежем суровых мужчин он брат мой, мальчишка по имени Дин.
Le frère parfait Un homme sans péchés Sous cette couche de lustre masculin C'est mon frère Un garçon nommé Dean
У одного из мужчин в белом халате есть большие часы.
Un des hommes en blouse blanche, il a une grosse montre.
В Аду на колесах в 1868 году нет места для робких мужчин, для заблудших или бесхребетных.
L'enfer de l'Ouest de 1868 n'est pas un endroit pour les hommes timides, bercés d'illusions, ou hésitants.
Знаете, веками женщины бросали мужчин, не задумываясь о последствиях. Мы разрушаем эту тенденцию.
Je pense que nous devrions prendre une classe d'académie et commencer un quadrillage de la zone.
Под моим началом - 35 тысяч мужчин и женщин.
Je commande 35 000 hommes et femmes.
У могущественных мужчин свои способы избегать последствий.
Les hommes puissants ont toujours un moyen d'éviter les conséquences.
Девяносто пять процентов мужчин в такой ситуации
95 % des types dans cette situation
У меня служба, обслуживающая женщин, которые ищут мужчин.
Je pourvois aux besoins des femmes qui recherchent un homme.
Что перенесло тебя из 20 % лучших мужчин по здоровью, до 10 % худших.
Donc, il vous a fallu, disons, le meilleur 20 % des hommes au pire 10 %.
Люблю мужчин с загривками.
J'adore les hommes-épouvantails.
Ты любишь мужчин с лицами.
Tu adore les hommes qui ont une gueule.
Доктор Раш не работает с больными из хосписов и ни при каких обстоятельствах не устраняет последствий вазектомии. * ( * - операция для искусственного бесплодия у мужчин )
Le Dr Rush ne fait pas de soins palliatifs, et il ne pratiquera, en aucun cas, d'inversions de vasectomies.
После вспышки вируса, было много рассказов о мужчин в формах и с оружием.
Après l'arrivée du virus, on entendait des histoires d'hommes armés
Каждые семь лет, он отправлял 14 девственников, семь мужчин, семь женщин как жертвоприношения.
Tous les 7 ans, il y envoyait 14 vierges... Sept garçons, sept filles... pour un sacrifice.
Двое мужчин против всех них?
Deux hommes contre eux tous?
Зачем бросать работу в порту, чтобы учить отчаявшихся мужчин трюкам пикапа
Pourquoi laisser un boulot dans les syndicats pour enseigner la drague à des hommes désespérés?
Здесь всегда недобор мужчин и есть хороший повод.
Elles sont en surnombre et c'est pour une bonne cause.
Не заставляй меня пить в одиночестве. Не в настроении для питья или мужчин.
Tu jètes un oeil à quiconque t'as fais ce coquard?
Личности этих мужчин подтверждены. Они сообщники Хаккани.
Ces hommes sont confirmés comme associés d'Haissam Haqqani.
Большинство мужчин считают, что им нужно нечто особенное, так?
La plupart des hommes, ce qu'ils croient vouloir c'est "différent".
Двое мужчин с множественными огнестрельными ранениями.
Deux hommes blessés par balles.
Да, перед тем, как вошли вооруженные грабители, здесь было двое мужчин в бейсболках, наблюдавших за тележкой с деньгами.
Avant que les hommes armés ne rentrent, il y avait 2 hommes, casquettes de baseball, repérant le panier d'argent.
Вымышленнный футбол превратил всех мужчин города в грубо разговаривающих монстров
Le Fantasy football a changé tous les hommes de cette ville en monstre du trash talk.
Мне и так хватает проблем с её бушующими гормонами, без того, чтобы приводить домой мужчин с улицы.
Je vais avoir assez de mal à gérer ses hormones en éveil sans ramener de vagabonds à la maison.
Он любит мужчин.
De la jaquette.
Да, двое мужчин, белые.
Deux hommes blancs.
мужчина 2666
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчинам 36
мужчиной 77
мужчинами 35
мужчину 166
мужчин и женщин 31
мужчина и женщина 98
мужчина или женщина 65
мужчины и женщины 64
мужчины 846
мужчинам 36
мужчиной 77
мужчинами 35
мужчину 166
мужчин и женщин 31