Мы боимся tradutor Francês
348 parallel translation
Мы боимся оторваться от родителей.
Nous avons peur de partir seuls.
- Чего мы боимся?
- De quoi avons nous peur?
Помилуй нас, ибо мы слабы, мы боимся, мы ничего не знаем.
Oh, Dieu, aie pitié de nous! Nous sommes petits, effrayés et sans savoir.
Мы не продвинемся в наших отношениях, если мы боимся посторонних взглядов.
A craindre le regard des autres, notre histoire ne va nulle part.
Если так, то хуже всего будет показать ему, что мы боимся.
Alors n'ayons pas l'air d'avoir peur!
Мы боимся саботажа, хирургического убийства.
Un meurtre chirurgical.
" Мы боимся пойти за тобой, Блуто.
" On a peur d'être avec toi, Bluto.
Мы боимся, что он в опасности.
- On a peur qu'il soit en danger. - Vraiment?
И чего мы боимся до старости лет?
" Et de quoi avons-nous peur?
Но мы боимся, боимся, ведь неизвестное пугает.
Cependant, nous avons peur. Car nous sommes ignorants et nous nous sentons si petits.
Извините, что я прошу вас об этом прямо сейчас, но мы боимся, что нам надо опознать тело.
Pardon de ma requête, mais on a hélas besoin de vous pour identifier le corps.
То, чего мы боимся во тьме и что лежит за её границами.
Ce qui nous fait peur dans le noir. Et ce qui loge au-delà des ténèbres.
Мы боимся, что всю правду мы никогда не узнаем и что убийца никогда не будет пойман.
Vous savez qui c'est? On a une petite idée. Mais pour ça, on a besoin de ton aide.
Вот поэтому мы боимся.
La peur vient de là.
Когда мы сердимся, это значит, что мы боимся. - Вот!
Quand on est en colère c'est qu'on a la trouille.
А кто сказал, что мы боимся?
Qui a dit qu'on avait peur?
Мы боимся, что нет.
Nous craignons que non.
Мы боимся, что рядом сядет псих, и притворяемся, что читаем. У вас пятно на книге.
On doit croire que les autres sont tous des psychopathes alors on se ferme, on fait semblant de lire
Там было написано : "Мы боимся ясного зрения и боимся, что нас увидят без прикрас".
"Nous avons peur de voir clair" "et d'être vus aussi clairement."
Мы боимся, стесняемся своего прошлого.
Ne faisons pas ça, comme on l'a peut-être fait avant.
- Мы не боимся.
- Nous n'avons pas peur.
Мы не боимся тебя больше.
On n'a plus peur de vous.
Мы, игроки – люди отчаянные, и меча не боимся.
Un tueur n'a peur de rien!
И они боятся того, чего мы не боимся.
Ils négligent des choses qui pour nous sont très importantes... et ils ont des craintes que nous ignorons
Мы не боимся умереть.
Nous n'avons pas peur de mourir.
Мы не все такие как ты, Святой Джо, мы все не боимся проклятия, что лежит на нем - и это наше по справедливости!
CHERUB : On est pas comme toi, Saint Joe. On a pas peur de la malédiction et il nous revient de droit.
А чего мы собственно боимся?
De quoi avons-nous si peur?
Мы вас не боимся.
On n'a pas peur de vous.
Смерть - наша старая знакомая. Мы не боимся ее, как вы.
Nous sommes habitués à la mort, contrairement à vous.
Рико, ты хотел показать, что мы не боимся американцев.
Pas peur des Américains.
Джон научился бороться с ними, мы их больше не боимся.
Mais ils ne sont pas malins. John nous a appris à les bousiller.
Мы не боимся космических пиратов.
- On a pas peur des pirates.
А, полковник Редль, которого мы все боимся, тоже здесь.
Voici notre redoutable colonel Redl.
Мы не боимся Вас.
Nous n'avons pas peur de vous.
Мы меньше боимся утонуть, чем ты, грязный ублюдок, наглая ты скотина!
Nous avons moins peur de nous noyer que toi.
То, чего мы втайне боимся, всегда случается с нами.
Ce qu'il craint le plus en secret se produit toujours.
Мы начинаем дорожить вещами, когда боимся их потерять.
Ça prouve qu'on tient aux choses. On a peur de les perdre.
Мы разыскиваем друг друга... и всегда прячемся, всегда боимся быть разоблаченными.
On se cherche mutuellement, toujours en cachette, terrifiés d'être découverts.
Мы очень боимся, мы не сможем без тебя.
Ecoute, on a vraiment peur, on a besoin de toi!
Не боимся ли мы Бога, ты хотела сказать?
As-tu peur de Dieu? Tu veux dire, avons-nous peur de Dieu?
Видите, мистер Дарси, мы вас не боимся.
Vous voyez, Mr Darcy, nous ne sommes pas effrayés par vous.
Мы не боимся никаких вопросов, сэр.
Nous ne craignons pas vos questions.
Становлюсь тем, чего мы больше всего боимся.
- Je deviens ce qu'on craint le plus.
Мы лучше, чем вы, и, что наиболее важно, мы не боимся вас так, как вы боитесь нас.
Et surtout, nous avons moins peur de vous que vous de nous.
Наше терпение кончилось, мы больше не боимся.
Nous ne vous tolérerons plus. Nous ne tremblerons plus.
- Боюсь... - Мы, взрослые, тоже боимся, и поем долгие, долгие, пугливые песни.
Les grands aussi peuvent avoir peur, tu sais.
Мы все боимся.
Nous avons tous peur.
Мы часто боимся того, чего не знаем.
On a tendance... avoir peur de ce qu'on ne connaît pas.
Мы не боимся, Ваше величество.
Nous sommes courageuses.
Думаю, мы оба это хорошо знаем, но боимся признаться самим себе.
On le sait très bien, mais on ne veut pas l'admettre.
И т.к. мы оба боимся отношений...
patients de Tracy. Comme on partage la même peur...