Мы больше не увидимся tradutor Francês
200 parallel translation
Если так случится, что мы больше не увидимся, было приятно познакомиться с вами, мисс Брекенридж.
Le train peut dérailler. S'il arrive que je ne te revoie pas... J'ai été heureux de vous connaître, Miss Breckenridge.
Вы не можете утверждать этого... "Мы больше не увидимся."
Tu peux concevoir ça?
И мы больше не увидимся.
Sans plus jamais me revoir.
Ричард, я не могу поехать с тобой. Мы больше не увидимся. Не спрашивай, почему.
Je ne peux pas partir avec vous ni jamais vous revoir.
Может, мы больше не увидимся.
C'est peut-être la dernière fois.
- Даже если мы больше не увидимся.
Même si l'on ne doit plus se revoir.
Что ж если мы больше не увидимся, ты будешь вести себя хорошо, и не доставать меня?
Puisque je ne vais pas vous revoir, pouvez-vous ne pas être agaçant?
Надеюсь, мы больше не увидимся.
La prochaine fois, j'écrirai Les Nus et les morts.
- Может быть, мы больше не увидимся.
On ne se verra peut-être plus.
По правде говоря, я хотела сказать, что мы больше не увидимся.
Je voulais vous dire... Je ne peux plus vous revoir. Pourquoi?
А вам не приходило в голову, что мне хочется, чтобы вы побыли рядом со мной потому, что мне одиноко, потому, что хочется поговорить с достойным человеком, даже если мы больше не увидимся.
Mais que vous puissiez me faire plaisir en restant avec moi parce que je me sens un peu seule, et établir un contact qui soit un peu moins conventionnel, même si nous ne devions jamais nous revoir, ça vous viendrait jamais à l'esprit.
Я с вами такой потому, что мы больше не увидимся.
Je suis gai car je sais que nous n'allons plus nous revoir.
- Нет, мы больше не увидимся!
- NON! DEMAIN TU SERAS PARTI!
мы больше не увидимся. Кто знает... пока.
Va savoir...
Дорогой профессор, я хотел бы ошибиться, но, думаю, мы больше не увидимся.
Cher professeur, j'espère me tromper mais je crois que nous ne nous reverrons jamais.
Поцелуй меня, мой мальчик, ведь мы больше не увидимся.
Embrasse-moi, car jamais plus nous ne nous reverrons.
Пан директор, может мы больше не увидимся, я хотел попрощаться и поблагодарить за всё.
Monsieur le Directeur, comme on risque de ne plus se voir, je voudrais vous dire adieu et vous remercier pour tout.
У меня есть ощущение, что мы больше не увидимся.
J'ai peur qu'on ne se revoie plus.
Детлев, или мы больше не увидимся
Sinon, je te reverrai plus.
Если мы больше не увидимся, сэр я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр.
Au cas où on se reverrait pas, je voudrais juste dire que je suis fier de m'être battu à vos côtés.
В смысле совсем нет... Мы больше не увидимся.
Définitivement!
Очень жаль, что мы больше не увидимся с вами.
Dommage que la vie nous sépare.
Мы больше не увидимся.
- Je ne vais pas vous revoir.
Возможно, мы больше не увидимся.
Je ne te reverrai Peut-être plus jamais.
Ужасно, что мы больше не увидимся.
Nous ne nous reverrons plus.
Мы больше не увидимся, но я буду знать каждый твой шаг.
Vous me verrez plus, mais je vous lâcherai pas.
На случай если мы больше не увидимся... Добрый день, добрый вечер и спокойной ночи.
Si je ne vous revois pas, une bonne soirée et une excellente nuit!
- Нет, мы больше не увидимся.
- Y'en aura pas.
Я так боялась, что мы уедем без тебя и больше никогда не увидимся.
J'ai eu très peur de partir, j'ai cru qu'on ne te reverrait plus.
Например, я познакомилась с Вами, Вы мне нравитесь. Я понимаю, что мы вскоре расстанемся и, возможно, больше не увидимся.
Je te rencontre, tu me plais et il faut nous séparer, peut-être à jamais!
Я скоро уеду из Касабланки и мы больше никогда не увидимся!
Je pars bientôt et nous ne nous reverrons plus.
Больше мы с ней не увидимся.
Et je cesse de la voir.
Мы больше не увидимся.
Nous ne nous verrons plus.
Больше мы с вами не увидимся.
On ne se reverra pas.
Может быть мы с ней больше никогда не увидимся.
Je risque de ne jamais la revoir.
Мы не увидимся с вами месяц, а то и больше.
Je ne vais pas vous voir pendant un mois, voire davantage.
Полагаю, мы больше не увидимся.
Je suppose que nous ne nous verrons plus. RILL :
Мы больше не увидимся.
Nous ne nous reverrons plus, c'est fini.
- Тогда мы больше никогда не увидимся.
- Alors, tu dois m'oublier.
Мы больше никогда не увидимся.
On ne se reverra plus jamais. Jamais.
Мы с ним больше не увидимся.
Je ne le verrai plus.
И поскольку мы, вероятно, больше не увидимся, я не откажусь быстренько с тобой переспать, хоть ты и преступница в розыске.
et puisqu on se reverra surement jamais, je serai heureux de faire une dernière passe avec toi, même si t'es une fugitive. bin non Rose, enfin.
Да мы все понимаем, сэр, но, понимаете, вдруг мы никогда больше не увидимся, так что- -
On s'en rend bien compte, mais on se reverra peut-être pas, alors...
Мы больше не увидимся.
Ecoutez... Je ne vous reverrai plus.
Мы с тобой больше не увидимся, если ты будешь скакать тут, как по детской площадке.
On se reverra pas si t'arrêtes pas de sautiller comme ça.
Мы никогда больше не увидимся?
Je dois penser qu'on ne se verra plus?
Тогда... мы никогда больше не увидимся.
Alors... nous ne nous reverrons plus.
Все шансы, что мы больше никогда не увидимся.
Ça me va. On se reverra probablement jamais.
Может, мы никогда больше не увидимся, но одно было очевидно :
"Peut-être on se verra plus jamais"
Прежде, чем мы снова увидимся может пройти время. Ворф, мы можем больше никогда не увидеться.
On ne va peut-être pas se revoir avant un moment.
Думаю, мы больше никогда не увидимся.
Je crois qu'on ne se reverra plus jamais.