Мы будем готовы tradutor Francês
302 parallel translation
Когда мы будем готовы?
Quand? Dans trois mois.
Мы будем готовы.
Nous serons prêts.
Иск о клевете? Мы будем готовы к этому.
- Pour l'assignation, on se défendera.
А через год мы будем готовы к чему угодно.
et devenir invincibles.
Мы будем готовы к взлету через 20 минут.
Nous serons prêts à décoller dans 20 minutes.
С кораблем, который вёз нас на Венеру, произошёл несчастный случай, но скоро мы будем готовы продолжить путешествие.
Le vaisseau qui nous emmenait sur Vénus a subi un accident, mais bientôt nous serons prêts à reprendre le voyage.
Но только тогда, когда мы будем готовы отсюда уехать.
Mais uniquement quand le travail sera terminé.
Мы будем готовы.
- Nous arrivons.
Мы будем готовы к транспортировке- -
Nous allons être prêts pour la téléportation- -
Санто, если на нас нападут, мы будем готовы отразить атаку, теперь у нас есть пулемёт!
Frère, si la cavalerie arrive on la grille! Même les chevaux sont des créatures de Dieu, pas vrai?
Через несколько дней мы будем готовы.
Temple ne doit pas être autorisé à interférer
Когда мы будем готовы, мы вызовем целый флот за нами.
Quand on sera prêts, on demandera à tout une flotte de nous secourir.
Мы будем готовы.
- On sera prêts.
В случае чего мы будем готовы принять ваше сообщение.
Nous présumons que vous l'atteindrez.
Передайте Кирку, что мы будем готовы.
Dites à Kirk que nous serons prêts.
Как только наши войска вернутся из Рэя и Хорбинота, мы будем готовы к главному сражению.
Dès que nos troupes seront rentrées de Raya et Horbinot, nous seront prêts pour l'assaut final.
Я слышу вас. Мы будем готовы.
Nous serons prêts.
Ещё парочка вылазок в Мексику, и мы будем готовы двинуться в путь в понедельник.
Encore quelques passages au Mexique et on pourra partir lundi.
- Мы будем готовы вовремя.
- Nous serons prêts à temps.
И когда мы будем готовы спуститься на Луну...
A l'approche de l'alunissage,
И когда это случится, мы будем готовы.
Et nous serons prêts à les recevoir.
Когда мы будем готовы попытаться восстановить их структуры?
Dans combien de temps pourrons-nous essayer de les récupérer?
Капитан, если тзенкети первыми захотят неприятностей, мы будем готовы. Не сомневаюсь, шеф.
Si les Tzenkethi nous cherchent des histoires, nous serons prêts.
К тому времени мы будем готовы реакивировать Hулевого из крио-стазиза..
Entre-temps, le Comité m'autorisera à réutiliser l'Eva-00.
Мы будем готовы.
Nous serons prêts, major.
Пускай приходят. Мы будем готовы.
Laissez-les venir à nous.
Думаю, мы будем готовы.
Je crois qu'on est prêts.
Мы будем готовы, кто бы он ни был.
On sera prêt, quelle que soit la date.
Мы сделаем все возможное, чтобы избежать прямого столкновения, но, если и когда мы вступим в бой с боргами, я уверена, что мы будем готовы.
Nous essaierons d'éviter l'affrontement, mais s'il faut combattre les Borgs, je suis sûre que nous serons prêts.
Что ж, мы будем готовы через десять-двадцать минут.
- Oui. On sera prêts dans 10... 20 minutes.
Ну, если вы летите, то мы будем готовы через двадцать минут.
On peut partir dans 20... 30 minutes.
У меня есть номер вашего бипера. Я пошлю вам сигнал, как только мы будем готовы.
Je vous appelle dès qu'on a fini.
Я тебе скажу, когда мы будем готовы.
Je vous dirai quand nous serons prêts.
У нас будет секс, когда мы будем готовы.
Pour prendre le thé? On le fera quand on sera prêts.
Я так рад одной вещи, когда мы будем готовы, что бы отправится в путь...
Vous savez, Je suis si heureux d'une chose, car nous sommes prêts pour partir...
Не сердитесь, мадам, сейчас мы будем готовы.
On sera prêtes.
Мы будем готовы к 20 : 00.
Il faut monter au 20e.
Мы не хотим раскрывать наш козырь, прежде чем будем готовы к сделке.
On va pas dévoiler notre as avant d'être prêts à miser.
Мы свяжемся с вами, когда будем готовы.
Nous vous contacterons.
Ничего с привелегиями не поделаешь... пока мы не будем готовы платить по счетам.
Un privilège n'est pas un mal. Pour autant qu'on en paie le prix.
Но, знаете, мы будем свободны до тех пор, пока готовы сражаться.
Pour rester libres, soyons prêts à combattre.
Мы теперь будем начеку, будем готовы к встрече, так что уходи.
On sera désormais sur nos gardes, alors va-t'en d'ici!
Я сожалею, мы но будем готовы через минуту
Allons!
Может, вернёшься потом, когда мы все будем готовы и заберёшь всех сразу?
Pourquoi vous ne revenez pas quand aura tous fini... et vous nous prendrez tous d'un coup?
Мы с Лиззи спустимся, как только будем готовы.
nous devons être en-bas le plus vite possible.
Мы в любом случае вряд ли будем готовы раньше.
- Nous ne serons pas prêts avant.
Когда результаты анализов будут готовы, мы должны будем связаться с кем-нибудь из вашей клиники, чтобы получить их?
Quand on aura les tests, à qui doit-on s'adresser?
Хорошенько взгляните... потому что она говорит кое-что о нас... что мы готовы сражаться, и мы будем продолжать, пока больше не будет сил драться.
Regardez-le bien. Il en dit long sur cet équipage. Il dit que nous nous battrons et que nous le ferons jusqu'au bout.
Чем больше мы понимаем врага, тем будем лучше готовы к конфликту.
Mieux nous connaissons l'ennemi, mieux nous sommes préparés au combat.
- Не будем готовы мы.
- Nous, on sera pas prêts.
- Мы будем готовы.
- nous serons prêts.
мы будем играть 16
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем ждать тебя 17
мы будем танцевать 19
мы будем друзьями 24
мы будем держать вас в курсе 43
мы будем вместе 143
мы будем скучать 59
мы будем на связи 123
мы будем рады 51
мы будем ждать 66
мы будем ждать тебя 17
мы будем танцевать 19
мы будем друзьями 24