English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы все уладим

Мы все уладим tradutor Francês

174 parallel translation
Дорогой, мы все уладим.
Mon amour, nous trouverons une solution.
... так что теперь мы все уладим.
J'ai l'argent! On va pouvoir attaquer!
Моим предкам это не нравится, но мы все уладим.
Mes parents... On peut filer.
Сейчас мы все уладим.
- Nous allons conclure à l'instant même.
Мы все уладим.
On va arranger ça.
Скоро мы все уладим, Бинго.
Nous aurons bientôt vous triés, Bingo.
- Дорогая, не надо, мы все уладим.
- Chèrie, on peut s'arranger.
- Мы все уладим снаружи. - Дайте пройти.
Ils lui plairont.
Откройте дверь и мы все уладим.
Venez à la porte, tout s'arrangera.
Пусть каждый поговорит со мной 5 минут и мы все уладим.
Vous êtes fatigués? Je vous laisse 5 mn chacun, on va régler ça.
Мы все уладим.
On va s'en sortir.
Обещаю, шеф, мы все уладим!
Je te promets chef, on va régler ça plus tard.
- Ничего страшного, мы все уладим.
- C'est rien. Tout va s'arranger.
Скажи нам, и мы все уладим.
Dis-nous et ce sera réglé.
Потому что, когда мы все уладим, Ланс, мы получим патент на восстановление юности.
Et quand ce sera fait, Lance, vous et moi, on aura le brevet de la Fontaine de Jouvence.
Сонни возьмет свою чековую книжку, и мы все уладим на месте.
Sonny apporte son chéquier et on règle tout sur place.
- Мы все уладим.
- Tiens. - Merci.
Мы все уладим. Зато ты можешь пойти к Рождеству на концерт.
Si on reporte la Suède, tu seras au concert de Noël.
- Мы уладим всё в обмен на твоё согласие.
- Nous liquidons tout contre ta parole.
Я отвезу тебя в самое лучшее путешествие, какое только можно... как только мы здесь все уладим.
Non, on fera un voyage de rêve dès que cette affaire sera réglée.
Ты иди, поиграй, а мы здесь все уладим. Ну, давай.
Va-t'en jouer et ça s'arrangera.
Проходите, мы всё уладим.
Veuillez entrer.
Мы все уладим.
On y arrivera.
Выходи мы всё уладим!
Viens! On va arranger ça.
Я собираюсь предложить это завтра на совещании, но не хочу там затевать спор. Я надеялась, что мы с тобой всё уладим сами. Вот зачем я пришла.
J'en parlerai demain à la réunion, mais je n'aime pas les conflits, j'espérais que nous pourrions arranger ça ensemble.
Всё дело в сотрудничестве, вот что важно, так как если мы чего-то вместе не уладим, то скоро у нас у нас останется только эта проклятая неразбериха.
Ta coopération, ça, c'est important. Parce que je te le dis... si on ne trouve pas quelque chose, tout ce merdier, ça sera ta seule option.
Мы всё уладим.
Nous allons y remédier.
Отдай и мы все с тобой уладим. - Ну же, ну... дай.
Il suffirait d'un geste pour que tout s'arrange.
Я звонил ей из морга и сказал, что мы всё уладим.
Je lui ai dit qu'on arrangeait ça.
Мы сначала уладим ситуацию, а позже я все объясню боссу.
On va d'abord régler la situation et j'expliquerai tout au patron plus tard.
Послушайте, дайте нам пару часов... и мы всё уладим.
Écoutez. Laissez-nous encore quelques heures... et puis on va vous arranger ça.
Вы отправляйтесь на 2-ую улицу, а мы с офицером Калвера здесь все уладим.
Allez pacifier la 2ème rue. Calvera et moi prenons la relève ici.
Мы сами с ними все уладим.
Il faut coopérer avec ces types.
- Мы еще все уладим.
- II faut esquiver ce problème.
Теперь мы все уладим.
Finissons-en
Мы с Маленьким Гргой сами всё уладим.
Je réglerai l'affaire avec Petit Grga.
- Гарри, послушай меня! Мы всё уладим!
- C'est sérieux?
Мне кажется, что тебе надо взять отпуск, пока мы все здесь не уладим.
Vous devriez prendre un congé le temps d'arranger ça.
Как только мы уладим все формальности... мы отправимся в путь. Что я сделал?
Une fois approuvé par votre sécurité, nous partirons.
Он в кризисном возрасте, надо подождать. Потом мы всё уладим.
Il traverse une crise, on va attendre qu'il s'en sortepour mettre les choses au point.
Мы соберем их вместе, приведем им все доводы, и уладим это.
On les réunit, on leur fait entendre raison et on oublie tout!
... мы как-нибудь всё уладим.
J'espère qu'on va surmonter tout ça.
Мы всё уладим.
On s'occupe bien de lui.
Я подготовил документы, и я уверен мы всё уладим.
Je pense à toi tout le temps.
- А что, если мы всё уладим?
- Pas si on met les choses en place. - Qu'est ce que tu veux dire?
Давай уладим все игрой, как якудза. Выигрываешь ты, мы отдаем тебе сына.
Gagnez et j'épargne votre fils, en échange de votre territoire.
Давай-ка я кое-что возьму, и мы всё уладим... Ладно.
Laisse-moi aller chercher quelque chose et arranger tout ça.
Ну, к сожалению, ему придется потерпеть, пока мы не уладим это все.
Bien, malheureusement, il va devoir bien s'installer tant que nous n'en saurons pas plus.
Хорошо, я думаю, мы всё уладим.
Bon, écoute... comment nous pouvons régler ça.
Мы всё там уладим.
Nous allons rétablir la situation.
Когда вернешься, мы уже все уладим.
Quand vous serez revenu, votre problème sera réglé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]