Мы должны как tradutor Francês
2,118 parallel translation
Итак, как я объяснил, у нас тут перевернутый плод, что означает, мы должны...
Alors, ce que nous avons ici, comme je vient de l'expliquer, est une présentation traverse, ce qui signifie que nous devons effectuer...
И так как мы одной крови, мы должны сложить наши мечи.
Et comme nous sommes un dans son sang, nous devons poser nos épées l'un envers l'autre.
Тогда, мы должны сделать как можно больше.
Donc nous devrions en disposer au maximum.
Я все еще жду список магазинов, в которых были костюмы, как онлайн, так и физических. Мы должны получить какие-нибудь ответы к утру.
J'attends la liste des détaillants, sur internet et en boutique.
Я не думаю, что люди понимают, как много мы должны учиться у наших престарелых родственников.
Je ne crois pas que les gens réalisent combien on peut apprendre de nos ainés.
Если вы почувствуете себя плохо, как я подозреваю, это может быть, мы должны будем серьезно рассмотреть использование...
Si vous vous sentez mal, comme je vous soupçonne de l'être, nous devrions sérieusement envisager l'utilisation...
Мистер Кэффри, вы известны в определенных кругах как мошенник и лжец, почему мы должны верить любому из ваших слов?
Mr. Pourquoi devrions nous croire un mot de tout cela?
Если мы собираемся использовать жилет как приманку, мы должны связаться с "Хадсон Групп".
Si nous utilisons ce gilet comme appât, on doit avertir le groupe Hudson.
- Как я могу не вмешиваться, это мой город и ты знаешь, что мы должны восстановить наш мост.
- Je suis impliqué. C'est ma ville et nous devons reconstruire notre pont, vous le savez.
Но мы должны с уважением к этому отнестись После того как... эй!
On doit respecter l'endroit. Après tout...
Мы должны начать рассматривать её как соучастницу.
On doit commencer à la considérer comme impliquée de son plein gré dans tout ça.
Мм, мы не должны просто принимать это как что то одно при разговоре и, вы знаете, мы должны словить их в следующий раз?
Um, est-ce qu'on ne devrait pas laisser couler cette fois-ci et tu sais quoi, les choper la prochaine fois?
Послушай, мы должны собрать кровать до того, как ты потащишь меня по бутикам.
Ecoute, on doit assembler mon lit ensemble avant que tu me traînes dans les boutiques.
Мы должны остановить таких людей, как прокурор штата, от сокрытия полицейских перестрелок вроде этой.
Nous devons empêcher les gens tel que le procureur de couvrir les fusillades de la police comme celle-ci.
Мы должны рассказать об этом как можно скорее.
On doit la raconter maintenant.
Я думаю, мы должны сделать так, чтобы наши парки выглядели как моя комната, после того, как Йоланда, знаете, наконец сдалась и убралась в ней за меня.
Il faudrait que les parcs ressemblent à ma chambre quand Yolanda a renoncé et a fait mon ménage.
И я не знаю, как мы должны себя чувствовать.
Je sais pas comment on doit se sentir.
И если это случится, мы должны быть уверены, что у нас есть талантливые врачи, которые готовы, а главное, хотят занять эти места, так что прошу тебя, как шеф, пусть у них слюнки потекут
Maintenant si ca arrive, nous avons besoin d'être sûr que nous avons des nouveaux talents prêts et envieux de prendre leur place, alors je te demande, en tant que chef, s'il vous plaît charmer leurs égos
Мы должны выяснить, что он задумал, и помешать ему как можно быстрее.
Nous avons besoin de découvrir exactement ce qu'il prépare et y mettre un terme rapidement.
Поэтому мы должны ехать домой и трахаться мы не пытаемся завести ребенка мы вместе, как один, пытаемся
C'est pour ça que tu dois rentrer à la maison et baiser. On essaie pas d'avoir un enfant. On est ensemble, on ne fait qu'un, essayant?
Предполагается, что мы должны быть, как семья, правильно?
On est censées être une famille, non?
Мы должны понять, как развалить это дело.
On doit trouver comment tuer cette affaire
Мы должны вам помочь, и как только мы вам эту помощь окажем, я уверен, что все это просто устроится само по себе.
On a besoin de vous trouver de l'aide, et une fois qu'on aura trouvé, Je suis sûr que les choses vont s'arranger d'elles-mêmes.
" менно поэтому мы должны открыть склад до того, как ессель получит шанс перевезти наркотики.
C'est pourquoi nous avons ouvert l'unité de stockage avant que Kessel ait une chance de déplacer les drogues.
Знаете, как Я думаю, мы должны помочь Бри?
Vous savez ce qu'on devrait faire pour l'aider?
Всмысле, как, черт возьми, мы должны...
Je veux dire, comment, bordel, sommes-nous supposé à...
Как долго мы тут должны оставаться?
Combien de temps devons nous rester ici?
Как бы не шли сейчас дела, мы должны быть очень аккуратны с теми людьми, с которыми ведём бизнес
Quoi qu'il se passe, nous devons faire attention maintenant surtout avec qui les gens nous voient faire du business.
Я думаю, как только закончится тур мы должны взвесить все за и против мы должны составить список
Je crois qu'une fois la tournée terminée, on devrait peser le pour et le contre, hum, et on devrait faire une liste, genre...
Как нам войну с ирландцами вести. Должны мы раздавить косматых кернов, Которые гнездятся, словно змеи, На острове, где гадов нет других.
Il nous faut chasser ces sauvages Kernes à la chevelure crépue, qui existent comme un venin là aucun autre venin qu'eux-mêmes n'a la permission de résider.
Мы должны извиниться перед Генри, как то надо это сделать.
On doit s'excuser à Henry, arranger les choses d'une façon ou d'un autre.
Вот поэтому мы должны выбраться отсюда как можно быстрее.
C'est pourquoi nous devons nous tirer d'ici dès que possible.
Я думаю, что вопрос которым мы должны задаться, как Вендел сумел осуществить кражу, с чего он начал?
Je pense que la question que nous devrions nous poser est, comment est-ce que Wendell a pu réussir un tel casse?
Мы должны назвать его ТиДжей, как "Томми Младший".
On devrait l'appeler T.J.. Pour "Tommy Junior".
Слушайте, мы должны были есть, как птицы должны летать.
Manger est nécessaire, comme voler pour les oiseaux.
Мы должны сделать всё, как полагается.
Nous devons faire ça bien.
Мы должны восстановить их, как тот жуткий запах из машины.
On doit les faire revenir, un peu comme cette odeur de mort dans la voiture
После того, как дилеры получили свою долю, мы должны были увидеть 1 379 560 долларов.
Après que les dealeurs ont leur part On devrais etre pas loin de 1 379 560
Может, мы должны поговорить о том, как и когда я получу свои пять миллионов долларов.
Peut-être que nous devrions parler sur comment et quand Je suis gonna get mes cinq millions de dollars.
Мы все должны перестать прятаться и поступать как следует.
On doit tous arrêter de se cacher et faire La bonne chose
У нас теперь ребенок, мы должны вести себя как взрослые.
Nous avons un bébé maintenant donc je veux dire, on doit se comporter en adultes.
Который мы должны были составить до того, как причендалы закончились
Celle que nous aurions dû commencer avant d'être à court de tout.
Так, как мы должны называть друг друга, в любом случае?
Alors, comment est-on supposé s'appeler l'un l'autre,?
Что ж, не знаю, как вам, а мне кажется, что мы должны напиться.
Bon, je ne sais pas pour vous deux, mais on devrait tous aller se saouler.
Перед тем, как мы вернем тренеру грузовик, мы должны перекрасить его в слабо отличимые цвета. И посмотрим заметит ли он.
Avant de ramener le camion du Coach, on devrait le repeindre d'une couleur légèrement différente et attendre de voir s'il le remarque.
Мы должны это обсудить до того, как я умру.
Avant que je parte, il faut qu'on en parle.
Мы должны вернуться домой до того, как Тесей породит ад.
Nous devons rentrer chez nous avant que Thésée ne déchaîne l'enfer.
Мы должны рассматривать это как реальную угрозу взрыва.
Nous devons considérer cette bombe comme une réelle menace.
Мы должны найти Арию до того, как закончится поездка.
Nous devons trouver Aria avant que nous ayons atteint la fin du trajet.
И, как мы всегда говорили, родители должны присутствовать на подобных мероприятиях.
Et nous le disons toujours, en tant que parents c'est important d'être présents à ce genre de cérémonie.
Как насчет большой сделки, что мы должны сделать шоу, которого у нас не было полтора десятилетия? Я знаю это.
Et si c'était qu'on doit faire un spectacle qu'on a pas fait depuis une décénie et demi?
мы должны найти ее 68
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны действовать 56
мы должны узнать 126
мы должны уйти 87
мы должны найти её 45
мы должны 788
мы должны идти 574
мы должны быть вместе 94
мы должны ехать 59
мы должны остановиться 60
мы должны действовать 56
мы должны узнать 126
мы должны уйти 87