Мы ещё не решили tradutor Francês
84 parallel translation
Секундочку, Ваша честь, мы ещё не решили один вопрос.
Il reste un point litigieux.
Мы ещё не решили.
Nous n'avons pas encore décidé.
- Мы ещё не решили.
On n'a rien décidé.
- Вы... Мы ещё не решили этот вопрос...
- Je n'ai pas fini avec vous.
Погоди, мы ещё не решили остаться.
Attends, t'es pas tout seul.
Мы ещё не решили
On n'a pas décidé.
Мы ещё не решили.
On ne s'est pas encore vraiment fait notre opinion.
Мы ещё не решили, но, пожалуйста, продолжайте смотреть.
On a pas encore décidé, mais continuez à regarder s'il vous plait.
Мы еще не решили, Ваша Светлость.
Nous n'avons rien décidé.
- Мы еще не решили.
- C'est ton idée.
Мы еще не решили, мадам.
Je n'ai pas décidé, madame.
Мы еще не решили куда, но, по всей видимости, в Индию
Nous irons sans doute en Inde.
Мы ещё не решили.
Je n'ai pas encore décidé.
Мы еще окончательно не решили, но я надеюсь, надеюсь пробыть здесь несколько недель.
nos projets ne sont pas encore vraiment arrêtés, mais j'espère, j'espère que nous resterons quelques semaines.
Мы еще ничего не решили.
On n'a pas encore la solution.
Он едет в Аризону, ты спишь со мной. Мы еще не решили, что делать.
Tu couches avec moi et on est libres.
Мы с Сидом решили еще раз попробовать, в прошлый раз у нас возникли проблемы... Не-нет-нет.
Sid et moi essayons à nouveau et nous avons eu des problèmes la dernière fois parce qu'apparemment...
Мы еще не решили.
Rien n'est encore décidé.
— Мы ещё ничего не решили. — Это отлично, хотя в голове звоночки, конечно, зазвенели.
On n'a pas encore pris de décision,
Привет, Дэйл, прости, что не позвонила раньше, ангел, но мы решили остаться в городе ещё на пару дней.
Désolée de ne pas avoir appelé plus tôt mon ange mais on a décidé de rester en ville quelques jours de plus.
Привет, Дэйл, прости, что не позвонила раньше, ангел, но мы решили остаться в городе ещё на пару дней.
Salut, Dale. Désolée de ne pas avoir appelé plus tôt, mais on a décidé de rester quelques jours de plus en ville.
Мы вообще-то решили обойти всех гостей пока мы ещё не слишком пьяные, чтобы вас узнать.
Oh, je déteste les paparazzi. Allez, mets-toi là.
Когда этот парень появился на ТВ и сказал, что они ещё ничего не решили, вы знаете, мы все расстроились.
Quand le gars de la TV a dit qu'ils allaient bientôt prendre la décision, vous savez, on était tous énervés.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
Je lui ai dit qu'on en n'avait pas encore parlé, et elle a répondu que toi et le chef ici présent en aviez décidé ainsi.
Мы еще не решили в какой комнате мы будем с тобой жить.
Que faisons-nous pour ma chambre?
То, что мы оба решили прыгнуть с крыши, еще не значит, что у нас есть что-то общее.
C'est pas parce qu'on se prépare à sauter, qu'il existe un lien spécial entre nous.
Мы еще точно ничего не решили.
On n'a pas encore fait notre choix.
Мы еще не решили на самом деле, но это не имеет значения, потому что мы пришли сюда, только чтобы перейти на следующий уровень.
Nous n'avons pas encore vraiment décidé, clairement, mais, ce n'est pas vraiment important, parce que nous sommes ici juste pour mener le travail au niveau suivant.
Мы еще не решили, где развеем пепел.
Attendez!
- Мы еще не решили.
- Nous ne sommes pas encore sûr.
Мы всё еще не решили, что делать с телом сенатора.
- Il reste une question. { \ pos ( 192,240 ) } - Que fait-on du corps du sénateur?
Умственный груз был сброшен нам на голову, так что мы решили, попробовать ещё раз, даже если Пол не хотел говорить ни с кем из нас.
On avait reçu une sacrée leçon. Alors, on a décidé d'essayer à nouveau même si Paul ne voulait pas nous parler.
Мы еще не решили кто куда пойдет.
On n'a pas fait de plan.
Послушайте, у нас нет ничего, что бы мы еще не решили.
On a pas encore tout réglé, d'accord?
Так как мы не могли использовать твои воспоминания. Мы решили показать тебе кое-то еще.
On n'a pas pu utiliser vos souvenirs, alors on a décidé de vous montrer autre chose.
- Мы не решили еще
On ne s'est pas décidés.
Мы еще ничего не решили.
- On n'a rien résolu.
У Беладонны еще не было мужчины, так что мы решили повременить с соитием до свадьбы.
Belladonna n'a jamais été avec un homme, alors on a décidé de préserver sa pureté jusqu'au mariage.
Мы еще не решили, как будем отмечать.
On ne sait pas encore comment on va fêter cet événement.
Здорово, мы решили дело 4-х летней давности даже не зная о том, что оно всё ещё открыто.
Super, on a résolu un cas vieux de 4 ans sans savoir qu'il était ouvert.
Ну, погоди, мы с Катей ещё ничего не решили.
Nous n'avons encore rien décidé avec Katia.
Мы ещё это не решили окончательно.
Ça dépend de plein de choses.
Мы еще не решили, что собираемся делать дальше.
On n'a pas encore décidé ce qu'on fait.
Ну, на самом деле, я сказал ей об этом и мы решили, что нам это не нужно но потом я согласился на его предложение. Мне кажется, что мы с ней еще поговорим об этом
Um, en fait je l'ai dit à Pam, et on a décidé que non, mais après j'ai décidé que oui, donc je pense qu'il va y avoir une autre conversation qui va arriver,
Конечно, тогда мы еще о них не знали, поэтому решили, что до тел добрались аллигаторы.
Bien sur, on les avait pas trouvé tout de suite, donc on a supposé que les alligators avaient dû attaqué leurs corps.
Мы еще не решили.
- Comment elle s'appelle?
- Но, Аксель, мы еще не решили...
- Attends, Axel, on doit encore décider...
Мы пока еще не решили.
Nous n'avons pas encore décidé.
Мы еще не решили этот вопрос.
On a pas encore tout à fait trouvé.
Сегодня день выступления, а мы еще не до конца решили, что делать с песней Кэти. Думаю, всем и так понятно, - в чем проблема.
C'est aujourd'hui et on a pas de plan pour la chanson de Katy.
Просто рассказывал Джелли Дунату и ребятам историю про моего любимчика Рэя Дженнигса, потому что они сказали мне, что мы еще ничего не решили.
- Je racontais justement ma meilleure histoire de Ray Jennings à nos mangeurs de beignes, parce que... il y a une rumeur qui dit qu'on aurait pas encore décidé.