Мы не виделись с тех пор tradutor Francês
39 parallel translation
Знаешь, по моему мы не виделись с тех пор, как я ушла из школы Старс Холоу.
On ne s'était jamais revues depuis que j'ai changé d'école. - Qu'est-ce que tu deviens?
Господи, мы не виделись с тех пор, как...
On ne s'est pas vus depuis...
Мы не виделись с тех пор, как у нас был роман, а ты разрушил мою карьеру.
Waou, je ne t'ai pas revu depuis notre aventure qui s'est arrêtée quand tu as brisé ma carrière.
Мы не виделись с тех пор как ему было 9?
Imagine, je l'ai pas vu depuis qu'il avait neuf ans.
Мы не виделись с тех пор... как я расстался с Эриком.
Je ne t'ai pas vu depuis... qu'Eric et moi avons rompu propablement.
Учитывая, что мы не виделись с тех пор, как тебе было три, я не прошу, чтобы ты звала меня дедушкой.
En sachant que je t'ai pas vu depuis que t'as 3 ans, je ne pense pas que je puisse assumer le fait que tu m'appelles grand-père.
Да, но мы не виделись с тех пор, как ты был вот таким.
Oui mais la dernière fois que je t'ai vu tu étais grand comme ça.
Мы не виделись с тех пор, как... как... ну... с тех пор, как виделись в последний раз, и...
On ne s'est pas vu depuis.. depuis tu sais... depuis qu'on s'est vu la dernière fois, et...
Мы не виделись с тех пор...
- quatre, cinq, six... - Je ne t'ai pas vu depuis...
- Мы не виделись с тех пор...
- Je ne t'ai pas vu depuis...
Мы не виделись с тех пор, как тебе было... сколько?
Je ne t'ai pas revu depuis que tu avais quoi? 15 ans?
Мы не виделись с тех пор, как меня уволили и закрыли моё шоу.
Ca fait un bail depuis que vous avez fait annuler mon show et mis au chômage.
Да, мы не виделись с тех пор, как расстались.
Oui, nous nous n'étions pas revu depuis la rupture.
Что... я... мы не виделись с тех пор... как...
Quoi... Je... Je ne t'avais plus vu depuis...
Мы не виделись с тех пор, как я сел за решетку, больше пяти лет назад.
Je ne l'ai pas vu depuis que j'ai été en prison, il y a plus de 5 ans.
Мы не виделись с тех пор...
Nous ne nous sommes pas vu depuis...
Боже, мы не виделись с тех пор, как ты улизнул с Карнавала.
Merde, je t'ai plus vu depuis que tu t'es tiré de ce cirque.
Мы не виделись с тех пор, как ТОмми...
Je ne vous ai pas vu depuis que Tommy...
Мы с вами не виделись... с тех пор, когда... Йоссариан.
Pauvre toubib.
- А потом я уехал и с тех пор мы больше не виделись.
Après je suis parti et nous ne nous sommes plus revus. Où es-tu allé?
Да, и с тех пор мы не виделись, не разговаривали!
Des mois de ça, et pas de nouvelles depuis!
- Мы с тех пор вообще не виделись.
- On s'était perdus de vue.
Слушай, я думаю нам надо поговорить... о... нас... насчет... несостоявшейся свадьбы. Мы с тех пор не виделись... Мы так об этом и не поговорили.
Ecoute, je crois qu'on doit parler de... nous... depuis le... l'incident matrimonial, on s'est vu mais... on en a pas vraiment parlé.
С тех пор мы с Сейзо не виделись.
Nous n'avons plus revu Seizô depuis.
С тех пор как мы не виделись, я умираю от скуки.
Depuis qu'on se voit plus je suis morte d'ennui.
С тех пор мы не виделись.
Des trucs que j'aurais pas du dire, des trucs que...
С тех пор мы не виделись.
- Je ne l'ai pas vu depuis.
Полагаю, этот же вопрос я бы задал ему и сейчас - "Где ты был... с тех пор, как мы не виделись?"
Je lui dirais : "Où t'étais passé " tout ce temps-là? "
Мы же не виделись с тех пор, как ты приговорил мою сестру к медленной и мучительной смерти, расстроил мои планы по захвату Камелота и вынудил меня обитать в лачуге.
On ne s'est pas revus depuis que tu as condamné ma soeur à une mort affreuse, déjoué mes plans contre Camelot et m'a forcée à vivre dans un bouge.
Мы с Келси не виделись с тех пор, как мы расстались И она игнорирует меня, это так неловко
Kelsey et moi on s'est pas vues depuis notre rupture, et elle m'ignore donc c'est un peu confus.
И я чувствую себя виноватой потому что мы не виделись с ним, с тех пор как мы с тобой снова начали разговаривать.
Et je me sens coupable car je ne l'ai pas vu depuis qu'on se reparle.
Вы совершенно не изменились с тех пор, как мы виделись.
Vous n'avez pas changé du tout.
- Да, и после мы поссорились, и потом он получил задание от федералов, это было восемь лет назад, с тех пор мы и не виделись.
- Ensuite on s'est disputé. Et il a accepté une mission avec une force d'intervention fédérale. C'était il y a huit ans, et je ne l'ai jamais revu.
Мы не виделись друг с другом с тех пор, как она узнала, что я написала книгу.
Nous ne nous sommes pas vues depuis qu'elle a su que j'ai écrit Undressed.
Он сказал самые ужасные слова и я ушла, и с тех пор мы не виделись.
Il a dit des choses horribles et je suis partie. Et nous ne nous sommes pas revus depuis.
И мы не виделись с ними с тех пор как Майкл ударил Эдриана
Et nous ne les avons pas vus depuis la nuit où Michael a frappé Adrian.
Мы с ним не виделись, с тех пор, как они с Джесс разошлись
On ne l'a pas vu depuis que lui et Jess se sont séparés.
Мы с тобой с тех пор и не виделись.
Je t'ai plus jamais revu après ça.
Мы поссорились, я сказала, что мне не нужна его помощь, и с тех пор мы не виделись.
Alors on s'est disputés et je lui ai dit que je n'avais pas besoin de son aide, et... et n'ai plus eu de ses nouvelles depuis.