Мы не знаем этого наверняка tradutor Francês
34 parallel translation
- Мы не знаем этого наверняка...
- Nous ne savons pas...
Мы не знаем этого наверняка.
On n'en est pas sûrs.
Но мы не знаем этого наверняка.
Nous n'en savons rien.
Так ли это? Мы не знаем этого наверняка.
C'est pas sur.
- Мы не знаем этого наверняка.
- Ce n'est pas prouvé.
мы не знаем этого наверняка.
On n'en est pas sûrs.
- Мы не знаем этого наверняка.
- On le sait pas avec certitude.
Ну, мы не знаем этого наверняка.
Je l'ai peut-être égarée.
Честно говоря, мисс Дженкинс, мы не знаем этого наверняка.
{ \ pos ( 192,230 ) } Nous ne sommes sûrs de rien, Mme Jenkins.
Мы не знаем этого наверняка.
Bien sûr. Je veux un rapport complet.
Мы не знаем этого наверняка.
Non, nous n'en sommes pas certains qu'ils le savent.
Ну, мы не знаем этого наверняка.
Mais on n'est absolument pas sûr de tout ça.
Ну, мы не знаем этого наверняка, Джулс
On n'en est pas sûrs, Jules.
Кэтрин сказала никому не говорить потому что мы не знаем этого наверняка.
Kathleen a dit de ne le dire à personne parce qu'on n'est pas complètement certains.
Мы не знаем этого наверняка.
On n'en est pas certaines.
Вероятно не придет, но мы не знаем этого наверняка.
Il ne viendra peut-être pas, mais on n'en est pas surs.
Мы не знаем этого наверняка.
Ça, y a rien qui le prouve.
Мы не знаем этого наверняка.
Nous n'en sommes pas sûres.
Мы не знаем этого наверняка.
On n'en est pas sûres.
Мы не знаем этого наверняка.
Nous n'en sommes pas si sûre.
Мы не знаем этого наверняка.
On n'en est pas sûr. Pas a 100 %.
— Мы не знаем этого наверняка.
- On ne le sait pas.
Мы не знаем этого наверняка.
On l'ignore pour l'instant.
Мы не знаем этого наверняка.
Nous ne le savons pas pour sûr.
Мы не знаем этого наверняка.
On n'en est pas certains.
- Мы не знаем этого наверняка.
- Nous n'en sommes pas sûrs.
Потому что мы не знаем этого наверняка.
Parce que nous ignorons si c'est vrai.
- Так это нормальная коррекция! - Наверняка мы этого не знаем.
- D'où une correction plutôt logique.
- Мы пока не знаем этого наверняка.
- On ne sait pas.
Если считать, что этот чертёж верен... хотя наверняка мы этого и не знаем... нужно пройти по подвальному ходу через котельную... к этой надземной галерее.
Supposons que ces pages disent vrai, et on ne peut pas s'en assurer, on suit ce couloir à travers la chaufferie jusqu'à ce passage surélevé.
Ну, мы не знаем этого наверняка.
On n'en est pas sûrs.
Мы этого не знаем. Не наверняка.
Ça, nous n'en savons rien.
Мы пока не знаем этого наверняка.
Tu sais qu'on n'est pas sûrs. Si.