English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы со всем разберёмся

Мы со всем разберёмся tradutor Francês

109 parallel translation
- Сейчас мы со всем разберёмся. - Что будем делать?
- Je vais m'en occuper.
Тереза, мы только от Вас об этом узнали, но мы со всем разберёмся, ясно?
Teresa. C'est la première fois qu'on entend parler de ça.
Клэр. Мы со всем разберёмся.
claire, on va s'en tirer.
- Мы со всем разберёмся. Мне просто надо... - Мам!
On va trouver le problème, j'ai besoin...
- Тогда, может, подождешь, пока мы со всем разберёмся?
- Non. Peux-tu attendre qu'on ait tout arrangé?
Обещаю. Мы со всем разберёмся, даже если мне придётся...
On va régler ça, même si je dois...
Ты должен сказать ему, что мы со всем разберёмся.
Dites-lui que nous pouvons organiser cela.
К сожалению, я здесь по причинам сугубо деловым... но я надеюсь, мы быстро со всем разберёмся.
Malheureusement, ma visite a un caractère officiel. Mais j'espère pouvoir conclure notre affaire aussi vite que possible.
Поспите пока немного, а мы тут со всем разберемся.
Reposez-vous, nous nous occupons de tout.
Слушай, мы разберёмся со всем этой непоняткой, когда найдём местное руководство и зарегистрируемся.
On va trouver les gens, s'enregistrer, et tirer ça... au clair.
- Даже если мы разберёмся со всем эти...
- Même si je répare ça...
Не раньше, чем мы со всем этим разберёмся.
Jusqu'à ce qu'on découvre le problème...
Хорошо? Мы со всем этим разберемся.
On va résoudre ça.
Доставь ямайцев... и мои бабки, и мы со всем разберемся.
Fais venir les Jamaïcains là-bas avec mon argent, et on s'en occupera.
Как только мы разберемся со всем этим, ты сможешь вернуться домой, Сэм.
Une fois qu'on aura tout fini, tu pourras rentrer, Sam.
Приятель, я же сказал, мы со всем разберемся.
- Je t'ai dit qu'on gérerait ça.
Доктор Слоан считает, что самое важное - ожоги третьей степени, а доктор Ханн думает, что проблемы с сердцем и легкими убьют его раньше, чем мы со всем этим разберемся.
Le Dr Sloan estime qu'on devrait d'abord s'occuper des brûlures, et le Dr Hahn que ses problèmes au cœur et aux poumons vont le tuer - avant qu'on puisse agir.
Мы разберемся со всем.
Comme on a fait pour le reste.
Если мы разберемся со всем на свете, этот вопрос станет риторическим.
Si on en fait trop, on n'ira pas loin.
Если вы пройдете со мной, мы во всем разберемся.
Si vous voulez bien m'accompagner, on va s'occuper de votre problème.
Мы можем напиться, блевать в лесу. А в понедельник мы вернемся обратно и со всем разберемся.
Soûle-toi, dégueule dans les bois... et lundi, au retour, on avise.
Просто все ваши финансы мы заморозим, пока не разберемся со всем.
Mais on saisira les fonds jusqu'à résolution du problème.
Мы вместе со всем разберемся!
On trouvera une solution.
Скажи нам, Стив... и я обещаю, мы со всем этим бардаком разберемся.
Faites-le pour nous... Et on va démêler tout ça.
Мы со всем разберемся.
On va trouver.
Мы разберемся со всем этим позже.
Nous parlerons de tout cela un peu plus tard
Как думаешь, ты смогла бы подождать до следующего года, пока мы со всем не разберемся?
Écoute, est ce que ça serait honnêtement la fin du monde, si tu reportes à l'année prochaine, juste jusqu'à ce qu'on ai réglé les choses?
Как думаешь, ты смогла бы подождать до следующего года, пока мы со всем не разберемся?
Est-ce que ce serait la fin du monde si tu reportais à l'année prochaine, jusqu'à ce qu'on puisse éclaircir la situation?
Пит, просто пойдём со мной и мы во всём разберёмся, хорошо?
Pete, il suffit de venir avec moi et nous allons régler cette question, d'accord?
Мы с Джесси со всем разберёмся. Да.
- On peut s'en occuper.
Никто сюда не зайдет, пока мы не разберемся со всем.
Personne entre avant d'avoir une explication.
Мы с напарницей со всем разберёмся.
Bien. Ma collègue et moi allons nous y mettre.
Мы со всем разберемся, но тебе нужно поехать в какое нибудь безопасное место.
Nous allons résoudre ça, mais nous avons besoin de vous amener dans un endroit sûr.
Мы со всем разберемся.
Nous avons tout sous contrôle.
Я отпущу тебе как только мы со всем разберемся.
Je te libère dès qu'on aura réglé ça.
И надеюсь, что мы разберемся со всем до начала игры Доджерс.
Et avec un peu de chance on tirera ça au clair avant notre match des Dodgers.
Я позвоню в ФБР, и мы со всем этим разберемся, ладно?
Je vais appeler le FBI et on va te sortir de cette merde, ok?
Дальше мы сами со всем разберемся.
On s'en charge maintenant.
О, нет, нет, нет, мы со всем этим разберёмся.
On arrangera tout ça.
- Несомненно, мы со всем разберемся.
- Nous trouverons.
Мы со всем разберемся.
On verra ce qu'on peut faire.
Я знаю, вы хотите, чтобы она была в безопасности, пока мы не разберемся со всем, не так ли?
Dans ce cas, je sais que vous voulez la garder en sécurité jusqu'à ce qu'on règle tout ça, n'est-ce pas?
Все, что мы просим - это отсрочка, пока мы со всем не разберемся.
Nous demandons un délai jusqu'a ce qu'on puisse tirer tout ca au clair.
Мы со всем этим разберемся.
On va s'en sortir.
Пожалуйста, верни ее, пока мы не разберемся со всем, я уверена, что дома ей грозит опасность. Откуда тебе знать?
Annule l'autorisation avant qu'on fasse la lumière là-dessus, car je la connais et je sais que ça va mal pour elle à la maison.
Выслушайте требования, и мы позже со всем разберемся, хорошо?
Ecoutez juste la demande, et nous verrons après, d'accord?
И если повезет, мы со всем разберемся.
Et si on a de la chance, c'est comme ça que ça se terminera.
Мы со всем разберемся.
On va trouver ce qui se passe.
Только до того момента, как мы со всем этим разберемся и вернем тебя к маме?
Jusqu'à ce qu'on s'en sorte tous et qu'on te ramène à ta maman?
Эй, слушай, мы разберемся со всем этим, ок? так, как мы всегда это делали
Ecoute, on trouvera une solution, comme on le fait toujours.
Тогда.. позволь себе... а со всем остальным мы разберемся по ходу дела.
Alors... laisse toi aller... et on pourra chercher à comprendre le reste après.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]