English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы сражались

Мы сражались tradutor Francês

228 parallel translation
Мы сражались не с теми людьми, вот и всё.
On s'est trompés d'ennemis, c'est tout.
Когда такие, как вы, отсиживались дома,... мы сражались с язычниками во имя Англии и погибали, сраженные их оружием.
Tandis que vous étiez au coin du feu, nous avons dû combattre les infidèles et la furie de cette nation.
Они хотят поработить нас, чтобы мы сражались в их бессмысленных войнах.
Ils veulent nous asservir, nous utiliser pour mener leurs absurdes guerres de conquête.
В битвах мы сражались за тебя!
Nous n'avons combattu que pour vous.
Мы сражались с кентаврами.
Nous combattions les Centaures.
Мы не видели ИСТИНЫ, потому, что мы сражались за 10 квадратных футов земли, нашей территории, нашего кусочка территории.
Nous n'avons pas vu la vérité parce que nous nous battions pour un mètre carré de terrain! Notre territoire! Notre petite parcelle de territoire!
Сегодня я думаю, оглядываясь назад, мы сражались не с врагом, мы сражались сами с собой, и враг был внутри нас.
Je crois, quand j'y repense aujourd'hui, qu'on ne s'est pas battu contre l'ennemi mais contre nous-même. L'ennemi... était à l'intérieur de nous.
Кто знает, что бы получилось, если б мы сражались одни.
Qui sait ce qu'il se serait passé si on y était allé seuls.
Его зовут Тана Лос. Мы сражались вместе в подполье.
Nous avons combattu ensemble dans la clandestinité.
После всего, за что мы сражались, Кира!
Après tous ces combats livrés.
Мы сражались в войне за нашу родину.
Nous nous sommes battus pour reconquérir notre patrie.
Начальник тюрьмы хочет, чтобы мы сражались и уничтожили друг друга.
- Le directeur veut qu'on se batte.
Мы сражались за Вас. Мы сражались рядом с Вами на Рубеже.
Nous avons lutté pour vous, à vos côtés sur la Ligne.
Не знаю, за что мы сражались.
Merci pour ton aide.
Мы сражались с маки.
Vous oubliez le Maquis.
А случилось то, что мы сражались на гражданской войне, известной как Война Роз, где столкнулись Ланкастеры и Йорки.
Il y a eu une guerre civile, appelée la Guerre des Roses, où les Lancaster et les York... s'opposent.
Они не хотят, чтобы мы сражались с ними.
Ils ne veulent pas les combattre.
Мы сражались с монстрами и это было здорово.
On a combattu des suceurs de sang et c'était sympa.
Мы сражались за великие цели!
On s'est battus pour des causes très fortes.
Мы сражались с Гоа'улдами раньше и побеждали.
Nous avons déjà vaincu les Goa'ulds dans le passé.
Мы сражались и убивали во имя Его, во имя Царя Небесного. Правда?
Nous combattions et tuions au nom du Roi du Ciel!
Мы сражались с Роммелем...
On a eu ce Rommel...
В старые времена мы сражались вместе с содатами-женщинами
Avant, je me battais aux côtés de femmes.
Часть девятая "За что мы сражались"
POURQUOI NOUS COMBATTONS
Многие годы мы сражались спина к спине.
Nous combattions ensemble.
Давным-давно мы сражались и умирали вместе.
Autrefois, nous avons combattu et péri ensemble.
Мысленно мы сражались в нашем поединке.
Notre bataille était spirituelle
Мы сражались на разных сторонах, но это была одна война.
On se battait dans des camps opposés, mais c'était la même guerre.
[Мы сражались с Дидом.]
On s'est bagarré avec Deed.
Но мы сражались 1 5 лет.
Mais nous nous battons depuis 15 ans.
Ну, земляки, мы хорошо сражались.
Bon travail, vaillants compatriotes!
Мы частенько сражались...
Je l'ai déjà combattue.
Мы вместе бродили по равнинам и сражались под Виксбургом.
On a parcouru les plaines ensemble, combattu à Vicksburgle.
Мы вместе сражались за эту землю, и я хочу видеть вот этих людей исполняющими свои обязанности в мире и спокойствии.
Jackson. Nous sommes battus pour bâtir le Texas... je veux que ces hommes accomplissent leur devoir... en paix et légalement.
Он сражался, когда сражались мы.
Il avait combattu dans tous nos combats.
Мы сражались.
On s'est battu.
Чедо, мы с тобой много сражались.
Mon esprit, vie éternelle si moi tuer toi avant ma mort.
" х было много, но мы надрали им... оператор ƒжон'еннер ћы сражались достойно.
Ils étaient nombreux, mais on s ´ est battu... On a bien combattu.
Мы с Вами служили вместе много лет, сражались плечом к плечу.
J'ai travaillé et combattu à vos côtés depuis longtemps.
Люди, которых мы чествуем сегодня вечером, сражались храбро. Они пожертвовали своими жизнями ради нас.
Les hommes qu'on honore ce soir ont lutté et sont morts pour nous.
" Пока они там сражались с немцами, мы потеряем нашу гору англичанам? ..
Ils affrontaient les Allemands et on perdait la montagne aux Anglais.
Мы не раз сражались в голокомнате.
- Nous avons souvent combattu.
Это правильно, что люди руководят битвой, это их мир, в конце-концов но мы можем поддержать их, сражаться за них, как они сражались за нас.
Il est normal que les humains dirigent la bataille, c'est leur monde... mais on peut lutter avec eux comme ils l'ont fait pour nous.
Это он теперь в центре всего, а не то, о чем мы мечтали и за что сражались.
Il est le centre de tout, ce qu'on dit ne compte pas. Ni ce pourquoi nous luttons.
Когда клингоны атаковали станцию мы с гал Дукатом сражались плечом к плечу.
Lors de l'attaque klingonne, je me battais aux côtés de Gul Dukat.
Сейчас на этой линии всё, за что мы всю жизнь сражались.
On s'est battus pour ça! Le dernier moment!
И с чем же мы все это время сражались?
Et qui combattons-nous depuis tant d'années?
Тилк, Это бы не принесло пользы никому, если бы мы просто сражались и погибли.
Cela n'aurait servi à rien de périr au combat.
- Мы так долго за это сражались
- Nous luttons depuis si longtemps.
Спросят ли, кем мы были, храбро ли сражались, сильно ли любили?
si l'on aimait avec fougue?
Мы много сражались - Спарта и Троя. И прекрасно сражались!
Sparte et Troie ont bataillé vaillamment!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]