На лице tradutor Francês
1,904 parallel translation
Трузера на лице, трузера на лице!
Culotte sur ma tête!
Что, думаешь сможешь что-нибудь получше, чем трузера на лице?
Tu penses faire mieux que ça?
Вы обвиняетесь в том, что пропустили визит кабельщика, не придумали ничего лучше "трузеров на лице"...
Vous êtes accusé pour avoir planté le mec du câble. Ce n'est pas pire que de foutre des culottes sur sa tête...
Так же, как на лице Роберта, но хуже.
Un peu comme le visage de Robert, mais plus.
И у врача такое выражение на лице, будто он всё знает, будто он сейчас вышвырнет меня из кабинета.
Et le docteur me regarde comme s'il savait. J'ai peur qu'il me dégage.
Нанесенные перед смертью синяки на лице, на шее и на груди.
Des ecchymoses perimortem autour de son visage, de son cou et de sa poitrine.
У Сабрины ссадины на лице.
Sabrina avait des écorchures sur son visage.
Чак может, и спонсирует представление, но только потому, что в темноте и с маской на лице, он может раскрыть свою истинную сущность.
Chuck ne sponsorise cette soirée que pour porter un masque - et se laisser aller.
У тебя кровь на лице.
Tu as du sang sur le visage.
Он сбрил растительность на лице и добавил наполнителя в подбородок.
Il a rasé sa moustache et gonflé son menton.
Всякий раз, когда ты говоришь мне что-то сделать, у тебя на лице появляется это снисходительное выражение.
{ \ pos ( 192,230 ) } Quand tu t'adresses à moi, { \ pos ( 192,210 ) } tu prends ton air condescendant.
Так же очевидно, как и герпес на лице Веры Херберт.
Aussi clair que l'herpès de Vera Herbert.
Теперь, у меня алый знак на лице.
en avoir un sur le visage.
Что это у тебя на лице?
Qu'est-ce que tu as sur tout le visage?
Э, теперь давайте избавимся от его морщин на лице и там на шее.
Euh, maintenant nous allons nous débarrasser de ses rides sur le visage et le cou là.
На лице иголки - хорошо для попки.
Aiguilles sur le nez, plaisir au fessier.
В смысле, он казался действительно милым... европейским ди-джеем с тату на лице.
Je veux dire, il semblait être un très bon... DJ Européen avec la face tatouée.
Я буду носить салфетку на лице.
Je vais porter une serviette sur mon visage.
Но если бы я из-за каждой его измены добавляла себе морщин на лице, - то давно бы сморщилась как сухофрукт.
Si je devais m'inquiéter de chacune de ses aventures, j'aurais déjà perdu la tête.
Можешь принять женщину с маской на лице.
Tu peux prendre la femme qui attend avec le masque.
Посмотрите на себя в дорогом костюме, с ухмылкой на лице, учите меня, как жить.
Regardez-vous dans votre élégant costume avec votre sourire en coin, me disant ce que je dois faire.
Бойд спит с такой глупой улыбкой на лице... И это в очередной раз напомнило мне, что он твой внук.
Boyd dort avec ce sourire bêta qui me montre bien que c'est ton petit-fils.
Я сплю с улыбкой на лице?
Je dors en souriant?
Неужели ты не чувствуешь, что у тебя на лице?
Tu sens pas ça sur ton visage?
Да, мужчина со шрамом на лице из последней палаты на втором этаже.
C'est ça. Deuxième étage au fond. Avec la cicatrice.
У меня что-то на лице?
Mon visage est sale?
Ты можешь об этом даже не беспокоиться. С таким-то гигантским прыщом на лице...
Tu n'as pas à t'inquiéter, chérie, avec cette énorme pustule sur la figure.
Потому что способность отращивать растительность на лице напрямую связана со способностью быть хорошим отцом.
Parce la capacité à faire pousser la barbe est en corrélation directe, avec la capacité d'être un bon père.
Это же Отбросы-на-Лице.
C'est Trash Face.
Ещё увидимся, Отбросы-на-Лице.
A plus, Trash Face.
Слава Богу. Уилфред, пожалуйста скажи мне, что ты не убивал Отбросы-на-Лице...
Dis-moi que tu n'as pas tué Trash Face?
Отбросы-на-Лице, я знал тебя не очень хорошо.
Trash Face, je ne te connaissais pas bien.
Отбросы-на-Лице, наверное, сейчас улыбается глядя на нас из рая.
Trash Face est probablement en train de nous sourire en ce moment, au paradis.
Покойся с миром, Отбросы-на-Лице.
Reste en paix, Trash Face.
И получила врага на всю жизнь в лице моего босса, очень мило.
J'ai fait de mon chef un ennemi, à vie. À peu près
Судя по недоумению на твоём лице, полагаю, что нет.
Je suppose que non vu cet air stupide que tu as.
Прошлым летом Дэниел врезался в дерево на своем кабриолете, он был в стельку пьян. На его лице это особо не сказалось.
Daniel a foncé dans un arbre, après avoir trop bu, l'été dernier.
Вот оно. Выражение на твоем лице.
La voilà, cette expression sur ton visage!
Еще он сказал, что скучает по ощущению капель дождя на его лице.
Il a dit que la pluie lui manquait.
Когда я говорю "Удачи!", на их лице написано : кто ты?
Quand je dis "bonne chance", on me regarde genre : " Tu es qui?
И эта радость на ее лице...
Et la joie sur son visage?
И это они приложили руку к художественной росписи на твоем лице?
Et ils sont responsables pour le... L'œuvre d'art sur ton visage? S'il vous plait...
Я никогда не видела столько страха на твоем лице с тех пор как Бобби Хастингс позвал тебя на выпускной
Je ne vous ai pas vu avec une expression si apeurée depuis le jour où Bobby Hastings vous a invité au bal de promo.
Что насчет крови на ее лице?
Que penses-tu du sang sur son visage?
Да, прямо здесь, на её лице.
Ok, juste sur son visage.
Ты почувствовал немного Шмидта на своем лице
- Une bague de pouce, connard. T'as du Schmidt sur la gueule.
Я видел это на его лице, у него завышенная самооценка.
je l'avais en face de moi, * * *
Разве вы не видите кровь на моем лице?
Vous ne voyez pas le sang sur mon visage?
на твоём лице.
sur ton visage.
Что если я просто представлю тебя перед твоим выступлением? У меня идея получше. Почему бы тебе не пойти к одному из своих ковриков и не посидеть на своем лице?
Va plutôt sur un de tes tapis et piétine ta tête.
А теперь я чувствую его на своём лице каждый день.
Je le sens maintenant, sur mon visage, tous les jours.