На ноги tradutor Francês
1,816 parallel translation
Можешь ты превратиться в собачку и лечь мне на ноги?
Tu peux pas faire le loup et te coucher sur mes pieds?
Мне светила целая неделя отсосов и перепихонов с Джеммой по печнОму, я бы ей на ноги и волосы кончал...
C'était un plan parfait. Une semaine de pipe, accompagnée de séance de baise par-derrière, en éjaculant sur ses pieds, ses cheveux...
Вам будет немного больно, но мы вас поднимем на ноги очень быстро.
Vous allez être un peu endolori, mais vous allez vite vous en remettre.
Но ты всегда встаешь на ноги.
Et tu retombes toujours sur tes pieds.
Подними эту толпу на ноги, Пауэрс.
Fais-les vibrer, Powers.
И пока мы наконец сможем встать на ноги...
Et lorsque l'on tient enfin debout sans l'aide de personne...
Мы увидим, насколько химия уменьшила опухоль. Поверь, мы постараемся поставить тебя на ноги как можно раньше.
Ça nous dira si la chimio a réduit la tumeur, mais crois-moi, on te remettra sur pied aussi vite que possible.
Мне понадобилось 2 года, чтобы снова встать на ноги.
Il m'a fallu 2 ans pour remarcher!
Она как кошка приземлилась на ноги.
Ça retombe sur ses pattes, comme le chat.
проявился посттравматический стресс в результате его ранения. можем помочь ему встать на ноги и проявить... понимание... и сочувствие.
Sans doute à cause du stress consécutif à sa blessure. Tous ensemble, aidons-le à se remettre sur pied en faisant preuve de compréhension, de bonté.
Начали помогать предприятиям наподобие "Принца кораллов" вставать на ноги на Северном берегу.
Aidant les marques comme Coral Prince à s'établir sur la Côte-Nord.
У нас есть программа, помогающая людям встать на ноги.
Nous avons ce programme d'aide pour que ceux qui sont dans le besoin s'en sortent.
Подымайся на ноги!
Debout.
Я врач. Я тебя исцелю. Я тебя подниму на ноги.
Laisse-moi t'aider.
Это ты встаёшь на ноги, или у тебя окончательно крыша поехала?
Es-tu vraiment passé à autre chose ou as-tu perdu la tête?
Надеюсь, ваша компания скоро встанет на ноги. Его прижали к самому краю пропасти, a он делает вид, что всё в порядке.
Je prierai pour que vous remettiez vite votre compagnie sur pied. et regarde-le trembler comme si de rien n'était.
Слушай, а не можешь меня в клинику устроить - ну, реабилитационную, они и на ноги ставят, и срок не мотать?
Tu peux pas me faire placer dans un centre de désintox?
На ноги тебя поставят, но хромать будешь всегда.
Il t'arrange du mieux qu'ils peuvent... mais tu boiteras à vie.
Ввязался в драку - не думай, упадешь ты или не упадешь,... а думай, как поступишь, когда опять встанешь на ноги!
Si on se battait, ce qui comptait n'était pas si on perdait, mais ce qu'on faisait en se relevant.
И я сегодня вам говорю, что я опять встану на ноги!
Je suis ici devant vous ce soir pour vous dire que je vais me relever.
Ты всегда смотришь на ноги перед тем, как соврать.
Tu regardes toujours tes pieds quand tu mens.
Как только смог встать на ноги, выбросил их на помойку, и возражать было бесполезно.
Dès qu'il a pu marcher, il les a mises aux poubelles même si je le suppliais de ne pas le faire.
Присели и вытянулись, свели ноги, опустились на пятки.
Et penchez-vous et étirez-vous, pieds joints, baissez les talons.
"Почему у меня всего 3 волоса на груди, но 18 - на большом пальце ноги?"
"Pourquoi est-ce que j'ai trois poils sur la poitrine et 18 sur mon orteil?"
Поднимись на ноги, сын.
Relève-toi, fiston.
Ноги на ширине плеч.
Les pieds parallèles aux épaules.
а мне ты не разрешаешь класть ноги на этот стол!
Et je peux pas mettre les pieds sur la table.
Да, это похоже на лунатизм, кроме того... что здесь в ход идут не ноги, а...
C'est comme être somnambule. Mais au lieu d'utiliser ses jambes, on utilise son...
Да, нам нужно снять нагрузку с ноги на пару дней.
Il en aura besoin quelques jours.
Вы смотрите на мои ноги.
Ça vous intéresse?
Ладно, давай на ход ноги.
Bon, allez, on y va.
[Голос меняется на мужской] Расставьте ноги.
Pliez les genoux.
Кстати, я не замечал, чтобы доктор Ребонович просил ставить ноги на подставки.
Je ne me souvenais pas de ces étriers.
У меня татуировка в виде ноги на моей ноге.
J'ai un pied tatoué sur mon pied.
По одной команде на каждую руку, а пятая будет заниматься забором сосудов из ноги.
Une équipe par bras, et une cinquième pour prélever les veines de la jambe.
А, скажем, если я сделаю фотографию странной бородавки на пальце моей ноги можешь показать ей, и спросить, все ли с ней нормально?
Dis, si je fais une photo de cette verrue sur mon orteil, tu lui montrerais pour savoir si c'est normal?
Сказали, что родом из Осаки, но у Вас нет их местного акцента. А когда делали наброски церкви Палладио, сидели на полу, скрестив ноги.
mais vous n'avez pas l'accent de là-bas. vous étiez assis en tailleur sur le sol.
Постараюсь поставит её на ноги.
On a enterré Setsuko Yasumori, hier.
ноги на ширину плеч.
Écarte les pieds. Aligne-les avec tes épaules.
Ноги сами принесли сюда... взглянуть на него разик?
je vais juste jeter un coup d'œil avant de partir.
И их жизнь - решать, сколько денег потратить на отпуск, или кто встал не с той ноги, или плохо ли это - иметь служанку.
Leur vie se résume à choisir le budget des vacances. Qui va bouder, aujourd'hui? Faut-il culpabiliser d'avoir une femme de ménage?
Помните, ноги на ширине плеч, колени слегка согнуты.
Attention à la position. Les pieds à l'aplomb des épaules les genoux légèrement pliés.
Встань на ноги, и медленно пойдём к двери.
Va doucement vers la porte.
- Вы пялились на мои ноги, пока я спала?
Regardiez-vous mes jambes pendant que je dormais?
Так что иди туда, ляг на спину и раздвинь ноги.
Va là-bas, couche-toi sur le dos et écarte les jambes.
Если мы сделаем твои ноги красивыми, то сваха сможет найти тебе хорошего мужа.
Il faut rendre tes pieds parfaits pour que la faiseuse de mariages te trouve un bon mari.
Посмотрите на его ноги, сэр.
Monsieur, regardez ses pattes.
Поставь ноги на ширине плеч.
Écartez un peu les pieds.
Там есть тренажёры, на которых нужно лежать, расставив ноги.
On s'allonge sur leurs appareils.
Я держу тебя. Поставь ноги на педали.
Mets les pieds sur les pédales.
Твои ноги на краю. Я в порядке.
- Tout va bien.
ноги 348
ноги в руки 36
ноги вместе 23
ноги на ширине плеч 17
ноги болят 21
на новый год 19
на ночь 56
на ногах 33
на носу 19
ноги в руки 36
ноги вместе 23
ноги на ширине плеч 17
ноги болят 21
на новый год 19
на ночь 56
на ногах 33
на носу 19