На позицию tradutor Francês
333 parallel translation
Так, хорошо, выведи его на позицию.
Bon, mets-le en position, maintenant.
Они уже вышли на позицию и ждут моей команды.
Ils se mettent déjà en position et attendent mes ordres.
- Поузи на позицию двинется.
En douceur, Posey garde son secteur.
Мы вышли на позицию.
en position de surveillance.
Прошу извинить, лорд Буллингдон, сперва нужно стать на позицию и дать мистеру Линдону сделать свой выстрел.
Je regrette, mais vous devez rester en place... pour que M. Lyndon tire à son tour.
Выдвигайтесь на позицию.
Mettez-vous en position.
Он несётся на позицию и ловит мяч. Игра окончена, 2-0. Львы из Ниситецу обошли соперников и выиграли чемпионат.
C'est une victoire pour les Lions, 2 à 0!
Тактический, торпеды на позицию.
Tactique, torpilles parées.
Капитан, Звездный Флот прислал тактический вид на позицию В'джера.
Capitaine, Starfleet nous envoie sa tactique sur la position de V'Ger.
Гражданское оборудование - на позицию три.
Equipement civil, n ° 3.
Скорая помощь - на позицию три.
Ambulances, n ° 3.
Записываешь сообщение там, нажимаешь на позицию 2.
Tu notes... et tu bipes sur la position 2.
- "Трайденты" выйдут на позицию через 45 минут, и мы все же сможем начать передачу по графику.
- Les Tridents vont se mettre en position dans environ 45 minutes et on peut encore transmettre dans les délais.
На позицию! На позицию!
Tout le monde en position!
Выводите нас на позицию для атаки, мистер Ворф. Есть, сэр.
En position d'attaque, M. Worf.
Отрядам Спецназа, на позицию.
Forces spéciales, préparez-vous à l'assaut.
Вас понял, направляюсь на позицию.
Message reçu. On se prépare.
Выведите нас на позицию Альфа, энсин.
En position alpha.
Я выдвигаю катер на позицию.
Je vais l'interposer.
Выйти на позицию действия транспортного луча.
Et vous, allez jouer plus loin!
Макар Ашок, наши орудия начнут огонь в тот момент, когда вы выйдете на позицию для обстрела.
Makar Ashok, nos canons vont tirer lorsque vous entrerez dans le champ.
Вывод антенны на позицию
REPOSITIONNEMENT ANTENNE
Хорошо. Выходим на позицию.
Mettez-nous en position.
Выхожу на позицию.
Spider, missile armé.
Дефиант и Боземан, перемещайтесь на позицию один.
Defiant à Bozeman : Repli - position 1.
Капитан, корабль меняет курс, выходит на позицию атаки.
Le vaisseau change de trajectoire : Il se prépare à attaquer.
Для того чтобы сохранить свою позицию, вы должны соответствовать номеру и равняться на суда вокруг вас.
Le numéro de navire vous positionne par rapport aux autres.
Брэдли, вернитесь на свою позицию.
Bradley, rentrez dans le rang.
То, что я возможно отец одного из этих детей может повлиять на мою научную позицию.
Et ma paternité douteuse altère
Если я правильно определил позицию, и буду следовать строго на юг, тогда я должен пройти между островами Хатидзё и Микура.
En partant d'ici et en me dirigeant vers le sud, je devrais pouvoir passer entre les îles de Hachijo et de Kura.
Вам предстоит занять позицию к югу от Саттон Ридж и наблюдать за областью на востоке.
Avec l'équipement complet. Ça sera à marche forcée. Oui, monsieur.
Мне переместиться на новую огневую позицию?
- Repositionnement?
Давай к Осяниной, чтобы бойцов на запасную позицию отводила. Бричкину ко мне пришлешь.
File trouver Ossianina, le personnel se replie sur les positions de réserve.
Купаться после работы будете! На мою позицию идите.
Vous irez vous baigner après le travail!
Я однозначно могу понять человека, который не хочет стучать на своих друзей... но тебе нужно понять позицию, в которой я нахожусь.
Je comprends que tu ne veuilles pas balancer tes amis, mais essaye un peu de comprendre ma position.
"Пулемётчик" Джо возглавляет гонку, следом за ним Франкенштейн и "Беда" Джэйн... отодвинувшие Матильду "Гунну" на четвёртую позицию.
Machine Gun Joe est toujours en tête. Frankenstein est second et Calamity troisième. Mathilda l'Aryenne est quatrième.
Выдвигаемся на вторую... позицию.
On avance un peu plus loin.
Вижу машину на мосту, с 50-миллиметровым орудием. Он пытается вывести орудие на огневую позицию.
Véhicule sur le pont, calibre 50 à bord, il traverse pour recharger.
Так что я собираюсь пересмотреть свою позицию и найти другое решение.
J'entends trouver une autre solution.
Мне пройти на боевую позицию?
Dois-je passer en position d'attaque, Capitaine?
Необходимо, чтобы телескоп мог очень точно наводиться на назначенный участок неба и твердо сохранять эту позицию.
Le télescope doit être dirigé avec précision... vers une région donnée du ciel, et ne pas s'en détacher.
Выхожу на третью позицию.
Prêt pour phase 3.
Текс, возьмешь Джуниора и Тейлора на свою позицию.
Tex, tu as Junior et Taylor sur ta position.
Я надеялся, что мы сможем поговорить, и Вы объясните мне позицию моего отца. Помогите мне понять правила, по которым он играл. Потому что, не осознав всего этого, я буду отвечать только сам за себя, и им придётся пойти на компромисс, даже если это будет означать борьбу.
J'espérais que nous pourrions discuter, que vous m'expliqueriez le point de vue de mon père, pour m'aider à comprendre ce qui est juste dans ce qu'il a fait, parce que, faute de cela, j'ai moi-même des responsabilités,
выходим на позицию.
Il a dû aller en Ecosse d'urgence et n'a trouvé personne pour le garder.
Мы отбуксировали наш испытательный корабль на исходную позицию приблизительно в двух миллионах километров от Биланы III.
Notre vaisseau expérimental sera placé à environ deux millions de kilomètres de Bilana III.
Клуб Хадасса на Стэйтен Айленде. Я верну позицию.
The Hadassah Chapter de Staten Island.
Мы проследили энергетическую сигнатуру шаттла до этой точки на поверхности но там слишком сильная интерференция чтобы просканировать позицию.
Elle s'est posée à cet endroit. On ne peut la contacter à cause des interférences.
На позицию.
En position.
Подведите нас на дистанцию в 15 километров от астероида и удерживайте эту позицию.
Mettez-nous à 15 kilomètres de l'astéroïde.
"Слэп", на связи "Страйк - 1". Занимаю позицию для эскорта.
Slap, je me mets en place pour l'escorte.
на полке 22
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17
на поле 66
на посошок 22
на полу 151
на помощь 1933
на подходе 66
на пол 740
на поезде 47
на посадку 17
на полчаса 17