На свободе tradutor Francês
1,809 parallel translation
Там, на свободе, убийца женщин.
Il y a un tueur de femmes qui s'est échappé.
В твоем направлении работы, это должно быть пугающе встречаться с незнакомцами... при том, что убийца на свободе, обезглавливает и снимает кожу с женщин.
Dans votre métier, cela doit être effrayant de rencontrer des étranger... avec un tueur dans la nature, dépeçant et décapitant des femmes.
Должно быть, пугающе встречаться с незнакомцами, когда на свободе убийца.
Ce doit être effrayant de rencontrer des inconnus... avec un tueur en liberté.
Убийца находится на свободе ".
Le meurtrier est toujours en fuite. "
- Итак, когда же Бейтс будет на свободе?
- Alors Bates sera libéré?
Двое других, они всё ещё на свободе?
Les deux autres, ils sont encore dans la rue?
Те, кто изнасиловал мою сестру на свободе, а тот, кто им мстит, скорее всего сядет в тюрьму.
Le violeur de ma soeur s'en est tiré en restant impuni et maintenant la personne qui a voulu se venger d'eux va probablement croupir en prison.
Мистер Баттерфилд, я вижу, что вы не хотите, чтобы оперативники сидели привязанными к столам, пока ваш обидчик расхаживает на свободе.
M. Butterfield, je vois que vous ne voulez pas de policiers rivés à leur bureau pendant que votre agresseur court dehors.
У них есть зацепки, но пока она на свободе.
Ils ont quelques pistes, mais elle est toujours dans la nature.
Поэтому задачей нашего следствия является сотрудничество с отделом по борьбе с терроризмом, и службой безопасности, чтобы раскрыть структуру, поддерживающую эту ячейку и не дать оставшимся на свободе элементам привести их план в исполнение.
Donc les objectifs de nos investigations sont de travailler avec le contre-terrorisme et les services de sécurité pour mettre à jour l'infrastructure de la cellule. et d'empêcher les éléments restants d'exécuter leur plan.
Ты запорол операцию, ты убил невиновного человека, и теперь настоящие террористы разгуливают на свободе.
Vous avez foutu en l'air l'opé, vous avez tué un innocent et maintenant les vrais terroristes sont dans la nature.
И теперь он "на свободе" и угрожает тебе расправой.
Maintenant il est dehors et il te menace.
Педофил на свободе.
Un pédophile est en liberté.
И тот парень, что сбросил тебя с крыши, он все еще на свободе.
Et ce mec qui t'a jetée du toit est toujours là.
Он всё еще на свободе.
Il est toujours dans la nature.
Долго на свободе я не пробуду.
Je ne vais pas rester sans rien faire.
Почему он всё ещё на свободе?
Qu'est ce qui fait encore dans la rue?
Слушай, у нас ведь не серийный убийца разгуливает на свободе.
ce n'est pas comme s'il s'agissait d'un serial killer en liberté.
Однако у нас по-прежнему убийца-наркодилер на свободе, так с вами или без вас, я его найду.
Mais on a toujours un dealer meurtrier en cavale, donc, avec ou sans vous, je vais l'attraper.
Он не отвечает на телефон и его тут нет, и это, понимаешь ли, важно, нам всего-то нужно убить охотника на вампиров, который на свободе.
Il ne répond pas à son téléphone et il n'est pas là, ce qui, tu sais, est grave Nous avons seulement permis à un chasseur de vampire d'être en cavale.
А он по-прежнему на свободе.
Et il est toujours dans la nature.
Его найдут, и он снова будет на свободе, этого нельзя допустить.
Ils vont le trouver, et il sera de nouveau libre, et on ne peut pas attendre que ça arrive.
Ну, а раз нет никакого убийцы, разгуливающего на свободе, я просто не понимаю, что Вы пытаетесь найти?
Et bien, s'il n'y a pas de tueur en liberté, Je ne comprends toujours pas pourquoi vous restez dans les parages.
Организаторы нападения на Артура на свободе, что мешает им попытаться снова?
Peu importe qui est responsable de l'attentat sur la vie d'Arthur, qu'est-ce qui les empêcheront de réessayer encore?
С Ламбертом на свободе, ей наверное лучше... переночевать сегодня у тебя. Я с тобой позже поговорю.
Avec Lambert en fuite, elle devrait sûrement... dormir chez toi ce soir.
Когда заложники будут на свободе.
dès que les otages seront libres
Один - мёртв, второй - всё ещё в тюрьме, а третий - на свободе.
Un est mort, un autre toujours en prison et un a été libéré.
Мерлин, на свободе разгуливает опасная колдунья, да и про саксов не стоит забывать.
Il y a un dangeureux sorcier qui court, Merlin, et je ne parle pas des saxons.
Они росли на свободе.
Oui, ils ont de l'espace.
В тюрьме разум человека работает иначе, чем на свободе.
L'esprit d'une personne enfermée fonctionne différemment d'une personne à l'extérieur.
Слава, Богу, ты на свободе.
Dieu soit loué, tu l'as fait.
Главное, что я на свободе, как и ты.
Ce qui compte c'est que je sois sortit et toi aussi.
Всем, Старк на свободе, где-то на территории.
Stark s'est évadé et se trouve dans la base.
Эй, Иг, что чувствуют убийцы на свободе?
Alors Ig, comment ça fait de s'en sortir avec un meurtre sur le dos?
Пока он остаётся на свободе, её душа не сможет упокоиться с миром.
Aussi longtemps qu'il sera toujours en liberté, l'âme de ma fille ne sera jamais en paix.
У нас 32 арестованных, 13 погибших и ещё 2 нелегала на свободе, мэм.
32 arrestations, 13 blessés et 2 clandestins échappés, madame.
- Убийца все еще на свободе.
- Oui, l'assassin est dans le coin.
Но оперативники Кобры Сторм Шэдоу и Зартан остались на свободе.
Les deux agents de Cobra, Storm Shadow et Zartan courent toujours.
Мне не по нраву то, что ты за решёткой. А он бродит себе на свободе.
Je n'aime pas le savoir en liberté.
Это такая нетронутая частичка мира, там столько невероятных животных, которых больше нигде нет, - и они просто бродят там на свободе. - Всякие там черепахи...
Tu vois, c'est... un endroit du monde absolument vierge et... où il y a tous ces animaux incroyables qu'on retrouve nulle part ailleurs qui gambadent sous tes yeux.
Послушай, Люк еще на свободе.
Luke est encore là.
Дайте мне второй шанс и позвольте остаться на свободе.
Une deuxième chance. Et que je sois libéré aujourd'hui.
Еще одна победа, я и моя команда, будем на свободе.
Si je gagne une autre course, mon équipe et moi, on est libres.
По сообщениям, Джокер на свободе, как и Бэтмен, имевший столкновение с полицией.
Le Joker serait maintenant en fuite, tout comme Batman, qui s'est accroché avec la police sur les lieux du crime.
Джо Кэрролл все еще на свободе.
Joe Caroll est toujours en fuite.
У нас сейчас двое убийц на свободе.
Nous avons deux tueurs en liberté maintenant.
Там убийца на свободе, а ты хочешь, чтобы я соблюдала приличия?
Il y a un tueur en cavale, et tu veux que je sois polie?
Если же на свободе вас ждёт нечто ценное, вы запомните только этот последний день.
Et tu ne te souviendras que du dernier si tu as quelque chose qui t'attend.
Они гниют в земле, пока их убийца на свободе.
Ils pourrissent sous terre alors que leurs assassins courent toujours.
По свободе, которую я чувствовала скача на них.
la liberté ressentie en les montant.
Если в самом деле так... тогда я прошу, я умоляю... написать моим друзьям на севере... рассказать им о моей ситуации... и попросить их предоставить документы о моей свободе.
Si c'est le cas, alors je vous demande, je vous supplie, d'écrire à mes amis du nord pour leur parler de ma situation et les implorer de m'envoyer mes papiers de liberté.
свободен 372
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57
на связи 187
на свидание 83
на свободу 21
на свежем воздухе 16
на свете 19
на свадьбу 53
на свет 25
на свежий воздух 19
на свадьбе 57