На тебя не похоже tradutor Francês
324 parallel translation
А вот это, мам, на тебя не похоже. Раньше ты такой не была.
C'est pas toi, t'étais pas comme ça avant.
Это на тебя не похоже!
Il n'est pas comme toi.
Это на тебя не похоже.
Ça ne te ressemble pas.
Это на тебя не похоже, ты пунктуальная сука!
Ça ne te ressemble pas, sale garce pinailleuse!
Это на тебя не похоже.
Pourquoi? Ça ne te ressemble pas.
Не волнуйся - это вообще на тебя не похоже.
Allez, ne flippe pas. Ça te ressemble pas.
Это на тебя не похоже, Абель.
Ce n'était pas ton style.
Это на тебя не похоже, хладнокровная леди.
Ça ne te ressemble pas, Miss Glace-dans-les-veines.
Это на тебя не похоже, Бесс.
Cela ne te ressemble pas, Bess.
Это на тебя не похоже.
Ça te ressemble pas!
Она сказала, что это на тебя не похоже.
Elle a dit que ce était pas de toi.
Это на тебя не похоже, Стэнли.
Ça ne te ressemble pas, Stan. Qu'a dit mon fils?
Это на тебя не похоже.
ça te ressemble pas.
Что тебе тут делать На тебя не похоже.
Que fais-tu ici? C'est pas toi.
На тебя не похоже опаздывать к обеду, Диего.
Ça ne te ressemble pas d'être en retard à déjeuner.
Совсем на тебя не похоже. Ох, чёрт возьми.
C'est pas ce que t'avais dit.
На тебя не похоже.
Ça ne te ressemble pas.
- На тебя не похоже.
Ça ressemble plutôt à maman.
Во-вторых, это на тебя не похоже.
Et puis, ce n'est pas dans ta nature.
Это не похоже на тебя.
Ça ne te ressemble pas.
О, Глэдис, это так не похоже на тебя.
Allons, Gladys, je ne vous reconnais pas.
Это не похоже на тебя.
Ca ne te ressemble pas.
О, Нейл, это так не похоже на тебя!
Ça ne te ressemble pas!
Это не похоже на тебя, Фрэн.
Ça ne te ressemble pas.
- Это не похоже на тебя.
Ressaisis-toi.
Я не хочу стать похожей на тебя.
Je préfère ça que me coller à ce Sakiyama.
Я много думала... Это не похоже на тебя...
J'ai réfléchi à tellement de choses... ça ne te ressemble pas...
Что-то не похоже на тебя.
ça ne vous ressemble guère.
Это не похоже на тебя, тихо уйти к Дэйви Джоуну, дружище.
Ça te ressemblerait pas de rejoindre Davy Jones sans rien dire.
Не трудитесь, редактор. Что это пистолет, Брэд? Это не похоже на Тебя.
Vous êtes le seul qui reste Monsieur Ledford
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
Je fais une piêtre aveugle et je ne me fais pas à... tout ce marron foncé.
Похоже, она не очень на тебя сердится.
Elle ne semble pas rancunière.
- Это на тебя не похоже
Ça ne vous ressemble pas.
- Это так не похоже на тебя, дядя Скрудж.
- Ça ne te ressemble pas, oncle Picsou.
Красивый цвет, но быть похожей на тебя я больше не могу.
Ça m'allait bien, mais je ne peux plus continuer à te ressembler.
На тебя это не похоже.
Ça ne te ressemble pas.
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
On dirait qu'ils ne t'aiment pas beaucoup.
Это не похоже на тебя.
Ce n'est pas ton genre.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Avoir une vie entre tes mains, tu peux pas comprendre.
Нет. Не похоже на тебя.
C'est dur à avaler.
Похоже, что я нарушу обещание. Я, м... Я тоже тебя обманула... когда сказала, что не хочу быть похожей на тебя.
Je t'ai menti aussi en te disant que je ne voulais pas être comme toi.
А на тебя это не похоже.
Cet endroit ne te ressemble pas.
Ты ещё ни слова о нём не сказала, а на тебя это не похоже.
Tu n'as pas dit un mot. Ça ne te ressemble pas.
Не похоже на тебя.
Ça ne te ressemble pas.
На тебя это не похоже. Но в твоем возрасте, да и вообще, должна быть.
Et bien, tu n'as pas l'air mariée mais tu devrais, vu ton âge et tout...
Это было так на тебя не похоже.
ca a fait tilt. C'est toi.
Это не похоже на тебя, Ноул. Приходишь сам ко мне, обычно мне тебя тяжело увидеть.
Ca ne vous ressemble pas de venir spontanément.
Одри, не хочу читать тебе нотации, но это не совсем похоже на тебя.
Audrey, ce n'est pas pour ressembler à un conseiller d'après classe, mais... ça ne te ressemble pas. Et quoi exactement ne me ressemble pas?
Это не похоже на тебя - упустить шанс отомстить.
Ça ne te ressemble pas de n'avoir pas cherché à te venger.
Это не похоже на тебя, играть в молчалку, когда я рассуждаю логически.
Tu te moques assez de moi et de mes déductions.
Не сильно на тебя похоже.
Elle te ressemble beaucoup
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя напали 29
на тебя 178
не похоже 1462
не похоже на тебя 30
не похоже на то 55
не похоже на него 22
на тебе лица нет 21
на тебе 128
на тебя можно положиться 17
на тебя напали 29
на тебя 178
не похоже 1462
не похоже на тебя 30
не похоже на то 55
не похоже на него 22
на тебе лица нет 21
на тебе 128
на телефоне 36
на телефон 17
на тему 36
на тебе прослушка 18
на теб 16
на территории 18
на те 18
на тех 51
на телевидении 47
на телефон 17
на тему 36
на тебе прослушка 18
на теб 16
на территории 18
на те 18
на тех 51
на телевидении 47