На территории tradutor Francês
1,398 parallel translation
Внимание, охрана, мы нашли постороннего на территории
Alerte sécurité. Un individu s'est introduit dans le secteur.
Александрия на территории Египта еще сохраняла часть своего великолепия, обладающая одним из "Семи Чудес Света" древнего мира. легендарным маяком, и одной из крупнейших общеизвестных библиотек.
Alexandrie, dans la province Egyptienne, maintenait encore un peu de son éclat possédait l'une des Sept Merveilles de l'ancien monde : le légendaire phare, et la plus grande bibliothèque jamais connue alors.
Единственная проблема вашей теории в том, что тело Дарби обнаружили на территории вашей собственности.
C'est dans votre immeuble qu'on a trouvé Darby mort.
Я работал в Барнабиз на территории "Нулевой отметки".
Je travaillais au Barnabeez de Ground Zero.
Не выйдет. Баки далеко на территории кафедры астрономии.
Non, les bennes sont profondes en Astronomie.
Как нам только что сообщили, янтарная тревога объявлена на территории 3х штатов.
On apprend que l'alerte Amber a été lancée dans les 3 Etats.
Вчера вечером, она ударила ножом человека на территории Америки.
Elle a poignardé un homme dans une rue américaine hier.
А ) На территории базы тысячи револьверов... И Б ) ты не Гиббс.
{ \ pos ( 192,210 ) } A : il y a des milliers d'armes sur une base de la marine... { \ pos ( 192,210 ) } Et B : tu n'es pas Gibbs.
У нее есть дом на территории базы, но расквартирована она за границей, в Йокогаме.
Elle a une maison à la base mais a été déployée à Yokohama *.
Уверена, вы в курсе, что иностранным разведагентствам запрещено действовать на территории США.
Je suis sûre que vous savez que les agences étrangères ne sont pas autorisées à agir sur le territoire américain.
Я застала Чарльза, курящим марихуану на территории школы.
J'ai trouvé Charles fumant de la marijuana à l'école.
Нейт Арчибальд, ты пытаешься соблазнить меня на территории церкви?
Es-tu en train de me draguer sur les marches d'une église?
Значит, до тех пор надо избегать серьезных травм или несчастных случаев на территории дома.
Je dois m'éviter toute blessure ou accident dans ma maison.
Запрещено распивать спиртное на территории правительственных учереждений!
Il est interdit de boire dans l'enceinte administrative.
Мы решаем проблему, но позвольте вас предупредить, что попытки гадить на территории школы будут жестоко караться.
Silence les enfants. Silence. D'abord, une annonce.
Я думал тебе не разрешено находиться на территории школы. Нет, Уилльям.
Non, je dois rester à 15 mètres des enfants.
Я совершил нападение на территории Вашего двора
J'ai commis une aggression dans l'enceinte de la cour.
Босс, с протектором не повезло, но Эбби мониторила все сотовые ретрансляторы на территории трех штатов.
Patron, rien pour les traces de pneus, mais Abby a contrôlé les relais téléphoniques de la région.
Доктор Ларс Бульба, также известный как Дантист - крупнейший дилер незаконных рецептурных препаратов на территории трех штатов.
Dr Lars Bulba alias le Dentiste. Le plus grand trafiquant d'ordonnances médicales de l'État.
Государственный Совет, в согласии с положениями Конституции, ввела сегодня с полуночи военное положение на территории всей страны.
Le Conseil d'État, selon la Constitution, ce soir à minuit, a imposé la loi martiale Dans tout le pays.
Я обеспечиваю безопасность Денни на территории США.
Je m'occupe de la sécurité de Denny quand il est aux USA.
Вы сбились с маршрута И оказались на территории которую контролируют сирийские коммандос.
vous avez changé de cap, vous êtes en territoire contrôlé par les Syriens.
Она была на территории университета с фальшивыми документами.
Elle était sur un campus universitaire. Avec une fausse carte d'identité. Elle buvait.
Морская полиция на территории Дубая, пытающаяся вычислить, что затевает Моссад.
On a... l'agent du NCIS de Dubaï qui essaye de comprendre ce que fait le Mossad.
Морская полиция на территории Африки попыталась достать все необходимое.
Le NCIS en Afrique a essayé de suivre à la trace des éléments courants.
вы когда-нибудь работали на территории Кливлендского парка?
- Oui. - Avez-vous travaillé à Cleveland Park?
Видишь этот шрам моя бригада послала меня однажды, чтобы доставить одного'парня'к границе и в Тамаулипо, полицейский начал стрелять в меня а здесь, это один из 18 шрамов, я защищался на чужой территории.
Cette cicatrice... Je faisais passer des clandestins pour le gang... dans le Tamaulipas. Les flics m'ont tiré dessus.
Теперь сможем дать бой уголовникам на их территории.
M. Telson, dites-lui que s'il a besoin de quoi que ce soit, vous le lui obtiendrez.
Я превысил полномочия, но сейчас я на твоей территории и хочу сказать...
J'ai abusé de mon pouvoir, et maintenant, je suis sur ton terrain.
На случай того, если некоторые стороны или территории сочтут это нарушением прав.
Dans le cas où certains groupes ou territoires le considèrent comme une violation.
Нельзя допустить, чтобы кто-нибудь пострадал на нашей территории.
On ne peut laisser personne se blesser chez nous.
Мы трое встретились бы на нейтральной территории в присутствии профессионального посредника.
Tous les trois, on pouvais se recontrer dans un lieu neutre, avec un médiateur professionnel.
Ты сделала бы это в Св.Амброзио, на нейтральной территории.
Vous opèrerez à St. Ambrose... territoire neutre.
И мы спросили BBC можно ли вместо головного офиса в Лондоне, встретиться на нейтральной территории, на земле настоящей революции.
Alors on a demandé à la BBC si au lieux d'aller dans leurs bureaux londoniens, On pouvait se rencontrer dans un endroit neutre, le véritable pays de la révolution.
На периметре территории обнаружен "враг".
Un ennemi est entré dans le périmètre.
- Что он делал на нашей территории?
Qu'est-ce qu'il fait chez nous?
Надо узнать, почему он нарушил условия, какого черта он забыл на нашей территории?
Nous avons besoin de savoir pourquoi il a violé la trêve, pourquoi diable serait il venu sur notre territoire.
Меня зовут Лесли Ноуп. Я работаю в отделе благоустройства территории и сегодня вечером мы постараемся ответить на ваши вопросы и выслушать ваши пожелания...
Je suis Leslie Knope, directrice adjointe du département Parcs et Loisirs, et ce soir, nous répondrons à vos questions...
Тем ни менее, это опасное место находится на муниципальной территории и вы обязаны с этим что-то сделать.
C'est laid et dangereux. C'est une propriété publique, et vous devez agir.
Не разрешается пить на правительственной территории.
On ne boit pas dans l'enceinte de l'administration.
- но когда мы будем на их территории, нам придется идти пешком.
Mais une fois chez eux, on devra marcher.
Прости меня, но я тебе не верю особенно на незнакомой территории
Désolé, mais je n'ai pas confiance, sauf en territoire inconnu.
Если мы больше не можем противостоять им на море, придется взять их на их же территории
On ne peut plus combattre les pirates sur la mer. Il faut les neutraliser là où ils vivent.
В конечном итоге каждая королева оказывается на незнакомой территории за пределами замка.
Chaque reine est, au final, en territoire inconnu hors des murs de son château.
Неопровержимые доказательства позволяют нам задержать подозреваемого на частной территории без предъявления ордера.
Une situation d'urgence permet de poursuivre un suspect dans une propriété privée sans mandat.
И ты в ответ совершил преступление на моей территории.
Donc, vous êtes venu commettre un crime dans mon secteur.
Нужны крепкие яйца, чтобы вот так войти в дверь дома на вражеской территории и застрелить мальчика.
Il faut être gonflé pour se pointer en territoire ennemi et flinguer un gosse.
Это военная операция на иностранной территории
C'est une mission militaire sur un sol étranger.
Если тебе нечего сказать здесь, мы можем поговорить на мей территории.
Je peux vous convoquer.
Браконьерство на личной территории Драго, Правителя и Повелителя Винтерхевена, это преступление, что карается смертью.
Braconner sur les terres de Drago, grand maître de Winterheaven est passible de la peine de mort.
Мы не знали, что были на чей-то личной территории.
On ignorait qu'il s'agissait d'une réserve gardée.