На то были причины tradutor Francês
96 parallel translation
Я приехал вчера поздно, потому что на то были причины.
J'étais en retard la nuit dernière parce que j'ai eu un problème.
Я сражалась всю свою жизнь, но на то были причины. Наша свобода, наша независимость.
J'ai combattu toute ma vie, mais pour notre liberté.
- На то были причины.
- Sans raison.
Мы уехали оттуда, потому что на то были причины.
On y va pour une seule raison.
Он служил на четыре года дольше вас, однако вы продвинулись быстрей его. На то были причины.
Il avait 4 ans d'ancienneté de plus que vous, mais vous avez été promue avant lui.
Да, мы поговорили с несколькими людьми, но на то были причины.
Nous n'avons fait que frapper à quelques portes, Et il a été pour une bonne cause.
- На то были причины. - Какие причины могли быть, чтобы...
Pour quelle raison tu me gardes ici?
Если я вышла за него замуж, значит, на то были причины.
Je ne l'ai pas epouse sans raison.
И на то были причины.
Et c'étais tout a fait raisonable.
- На то были причины.
- Il avait ses raisons.
- Думаю, у нее были на то причины.
- Elle devait avoir ses raisons.
У меня были на то причины.
J'avais tout un tas de raisons.
На той высоте, на которой я стою, нельзя не видеть, если И МОГЛА бЫТЬ ВИНОВНОСТЬ ОТДЕЛЬНЫХ ЛИЦ, то были же и какие-то общие причины для возмущения.
À la hauteur où je me tiens cela ne peut m'échapper : s'il y a eu faute, en effet, de la part de quelques personnages, il y avait aussi des raisons générales de mécontentement.
У Господа были на то свои причины, вот только нам о них неизвестно.
- le Seigneur a surement sa petite idée. - Il pourrait nous tenir au courant.
- Уверен, у него были на то причины.
- Je suis sûr qu'il a ses raisons.
И если он был еще и со мной, значит у него были на то причины.
S'il était avec moi, il y avait bien une raison.
У меня были на то причины.
J'avais mes raisons.
- Очевидно, у вас были на то причины.
- Vous devez avoir vos raisons.
Видимо, у нее были на то причины.
- Elle doit avoir ses raisons.
На то были две причины : "инцидент в лапшичной забегаловке" и "случай в магазине".
Il y avait deux raisons pour cela, à savoir "L'incident du magasin de Nouille Soba" et "L'incident de la superette".
- У меня были на то причины.
J'avais mes raisons.
Вы не взрывали ее, но у вас были на то причины.
Vous n'êtes sans doute pas celui qui l'a faite exploser, Mais vous êtes la raison de sa mort.
Да, я знаю. У тебя были на то все причины...
Tu as toutes les raisons de te tuer.
Ну во-первых, Лу болван, а во-вторых, у меня были на то причины.
Eh bien, petit "a", Lou est un crétin, et deuxièmement, j'avais mes raisons.
Ты поместил их обоих в изолятор, и у тебя были на то причины.
Vous ne les avez pas mis en isolation pour rien.
У него были на то личные причины, так что если он вы не против, мы бы- -
Il avait des problèmes personnels. Si on pouvait...
Я был удивлен, что ты не сделал то, что надо в положенное время. Но, наверное, у тебя на то были свои причины.
Ça m'a étonné que vous n'ayez pas payé à temps mais j'imagine que vous avez vos raisons.
Уверена, у тебя были на то причины..
Je suis sûre que t'as tes raisons.
Хотя, думаю, у тебя были на то свои причины?
Même si je pense que... peut-être tu avais d'autres buts?
Джейк Джиленхолл в нем. Ну, я думаю на то были свои причины.
Vous deviez avoir vos raisons.
Возможно, на то были веские причины, но Мексика...
Il peut y avoir des raisons valables, mais le Mexique...
Я уверена, что у нее были на то причины.
Je suis sûre qu'elle avait une bonne raison, Al.
Я всe это придумaл На то были свои причины.
J'ai tout inventé, et j'avais mes raisons.
Если он её оставил, значит у него были на то причины.
Si Brandon a gardé la vidéo, il avait ses raisons.
И у него были на то причины Но если ты ищешь какого-либо обычного наказания
Si tu cherches un point commun entre toi et moi, c'est sûrement ça.
И я понимаю, что на то у тебя были свои причины на то чтобы сказать то, что ты должна была сказать
Et je comprends que tu avais tes raisons Pour dire ce que tu as dit.
Но, как выясняется, у меня были на то причины.
Mais en fait, - j'avais raison d'être parano.
У него наверняка были на то причины.
Il devait avoir de bonnes raisons.
И, судя по тому, что я накопала, у него были на то серьёзные причины.
Et d'après ce que j'ai trouvé, il avait une bonne raison de changer.
У меня были на то причины.
Je n'en doute pas.
Зная Клию, у неё были на то причины.
Clea devait avoir ses raisons.
Поездка на тот курорт - моя ошибка, но у меня правда были на то причины.
Vous ne connaissez même pas vos propres torts? Oui? Comment vous ne pouvez pas connaître vos propres torts?
Поездка на тот курорт - моя ошибка, но у меня правда были на то причины.
quel genre d'homme et d'avocat êtes-vous?
Если я не пришла, то на это были причины.
Je suis pas venue pour une raison.
Но разве тебе никогда не приходило в голову, что на то были свои причины?
Mais tu ne t'ai jamais dis qu'il y avait une raison?
У тебя были на то причины.
Tu n'as pas de raison de penser autrement.
У них были на то причины.
Ils ont leurs raisons.
Но может, у них были на это причины. Может, этому есть какое-то объяснение.
Mais il y a peut-être une autre explication.
Может, у нее были на то причины?
Peut-être qu'elle avait ses raisons.
Но я уверен, у него были на то причины.
- Mais il devait avoir ses raisons.
Уверена, у него были на то причины.
Je suis sûre qu'il avait ses raisons.