На экране tradutor Francês
772 parallel translation
" Афиша : Скоро на экране :
Prochainement :
На экране вы увидите изображение различных абстрактных фигур, которые, возможно, создаст ваше воображение, когда, находясь в концертном зале, вы будете слушать эту музыку.
Ce que vous verrez à l'écran, c'est une série d'images abstraites qui pourraient vous venir à l'esprit si vous entendiez cette musique dans une salle de concert.
Щелкунчик на экране не появится.
Au fait, Casse-Noisette n'apparaît pas à l'écran.
Он снят в 1943 году и впервые показан на экране в марте того же года.
Réalisé en 1943, il sortit en salle en mars de cette année-là.
Никто не подозревал об этом, потому что на экране был торпедоносец.
Ce n'est pas évident dans le film car l'histoire se passe sur un torpilleur.
Иногда во время просмотра, она сжимала мой локоть или руку, забывая, что я только её служащий. Она становилась зачарованна той актрисой на экране.
Parfois, pendant le film, elle m'agrippait le bras ou la main, oubliant que j'étais son employé, réduite à une simple admiratrice, emportée par le jeu de l'actrice.
Она была, как и все писатели, только что попавшие в Голливуд, полна амбиций, в надежде увидеть однажды своё имя на экране :
Comme les jeunes auteurs qui arrivent à Hollywood, l'ambition la démangeait, elle voulait son nom au générique :
Звёзды сегодняшней премьеры, так романтично влюблённые на экране Дон Локвуд и Лина Ламонт!
Voici les amants romantiques du Rebelle royal! Don Lockwood et Lina Lamont!
Кино - это искусство для масс а вот личности на экране меня не впечатляют.
mais ses vedettes ne m'impressionnent pas du tout!
Мне не до шуток, Космо. Вы когда-нибудь видели на экране худшего идиота, чем я?
Tu connais un jeu plus ridicule que le mien?
Я был в пещере и рисовал его таким, каким мы видели его на экране.
Dans la grotte, je l'ai peint comme on l'a vu sur l'écran.
Во-первых, я Манни на экране никогда не видел, а потом, это ее первый серьезный фильм.
Je ne l'ai jamais vue.
Как боюсь каждый раз, когда вижу себя на экране.
Peur de moi-même... sur l'écran!
Все, что нужно сделать - повернуть этот диск и вы получите тот телеканал, который хотите. Прямо здесь, на экране.
Il suffit de tourner le bouton, et vous aurez toute la compagnie que vous désirez.
Он должен засечь его у себя на экране достаточно скоро.
Il devrait le voir bientôt sur ses instruments.
Но все же видно на экране!
Tu le sais très bien. Mais c'est affiché à l'écran!
Это так же ясно, как и остальное на экране.
Il sont aussi réels que tout le reste sur l'écran.
Вы восхитительна на экране, мисс Бэрджен.
Nous vous avons admirée à l'écran, Mlle Bergen.
Крис, на экране действительно вы?
Chris, était-ce vraiment vous sur l'écran?
То, что вы видите на экране, произошло с капитаном Кристофером Пайком на Талосе-4.
Sur cet écran, vous voyez ce qu'a vécu le capitaine Pike sur Talos IV.
На экране монитора - путешествие капитана Пайка на борту "Энтерпрайза" в единственный запретный мир во всей галактике. Включить экран.
Sur notre écran, se déroule le voyage du capitaine Pike et de l'Enterprise vers le seul monde interdit de toute la galaxie.
Вы уверены что это здание, правильно отображается на экране?
- Ce bâtiment est bien surveillé?
А на экране моего монитора, я видел улыбающегося Митчела каждый раз. когда это происходило, словно корабль и экипаж были игрушкой для его развлечения.
Et sur mon moniteur, je voyais Mitchell sourire chaque fois que ça se produisait, comme si le vaisseau était un jouet avec lequel il s'amusait.
Единственный ответ, который дал бы Спок, был на экране в зале судебного заседания.
La seule réponse que Spock ait donnée était sur l'écran.
Машина на экране!
Ah, la voiture est à l'écran!
Видишь господина на экране?
Vous voyez ce monsieur? Il est beau garçon.
Я их вижу на экране, сэр.
Je l'ai sur l'écran.
- Курс на экране, сэр. - Полный вперед.
- Calculé et enregistré.
Сигнал, сэр. Только что появился на экране.
Il y a un point sur l'écran.
Я вижу его на экране.
Je le vois sur mon écran.
Вещественное доказательство "А" на экране.
En cours. Pièce à conviction sur écran.
Он видит на экране Триакус.
- Il voit Triacus sur l'écran.
Рулевой, игнорируйте то, что видите на экране. То, что вам кажется, что вы видите.
Pilote, ignorez ce que vous voyez à l'écran, ce que vous croyez voir.
А объект на экране?
- L'objet sur l'écran?
Они видят его на экране.
- Ils le regardent sur l'écran.
Последняя запись на экране.
Je mets la partie la plus récente sur écran.
Мы что-то видим на экране. Лейтенант Ухура все еще принимает сигнал бедствия.
Il y avait bien quelque chose.
— транное сообщение на экране.
Un drôle de message s'est affiché.
Большинство актеров, сыгравших в фильме, впервые на экране.
La plupart des interprètes de "CITIZEN KANE" débutent au cinéma. Le Mercury Theatre est fier de les présenter.
Думаю, мне не надо говорить вам, кто был на этом экране.
Inutile de vous dire qui était cette vedette.
Но я больше не желаю тебя видеть ни на экране, ни вне его.
Mais je ne veux plus vous voir!
Видишь ли ты нас на своём экране?
Nous vois-tu sur ton écran?
В ней заняты следующие актеры в порядке появления на экране :
Les acteurs sont, par ordre d'apparition :
показывая огромные здания на вашем экране, вы можете делать то, что казалось невозможным?
Donc en montrant un énorme bâtiment sur votre écran, vous pouvez faire ce qui semble impossible, n'est-ce pas?
На этом экране вам покажут лицо Фантомаса, которое вы уже видели. После этого вы внесёте свои коррективы.
Nous allons essayer de reconstituer le νisage de Fantomas tel que vous l'aνez vu et d'après vos indications.
Я думаю, она будет еще прекрасней на большом экране.
J'espère qu'elle illuminera le grand écran
Вы теперь у меня на экране.
Je vous ai à l'écran.
Да, я перегрузил эти линии. Ответ на этом экране, капитан.
Notre réponse va apparaître à l'écran.
Триакус сейчас на моем экране.
Triacus apparaît sur mon écran.
ѕитерсон, покажи ћоскву на большом экране.
Peterson, passez Moscou sur le grand écran.
Ждите Мы поймаем вас на другом экране.
On vous reprend sur l'autre indicateur radar.