На экран tradutor Francês
547 parallel translation
- Ничего, что попало бы на экран.
- Rien qui ait été tourné.
И где-то какой-то бедняга, наверно, посмотрел на экран радара и решил, что он что-то увидел.
Et quelque part, un pauvre bougre... a regardé un écran de radar et crut voir on ne sait quoi.
- Взгляни на экран сканера.
- Eh bien, regardez l'écran du scanner.
Если вы посмотрите на экран, возможно вы найдёте ответ, мм?
Si vous jetez un coup d'œil à votre écran, peut-être trouverez-vous la réponse, hum?
Посмотрите на экран и увидите.
BRET : Regardez l'écran, vous verrez.
Курс проложен и выведен на экран.
Le cap est programmé et sur écran.
На экране монитора - путешествие капитана Пайка на борту "Энтерпрайза" в единственный запретный мир во всей галактике. Включить экран.
Sur notre écran, se déroule le voyage du capitaine Pike et de l'Enterprise vers le seul monde interdit de toute la galaxie.
Есть на экран, сэр.
Ecran, monsieur.
Переключаю на экран.
Passez sur écran.
Дамы и господа, откиньтесь в креслах, расслабьтесь, смотрите на экран.
Asseyez-vous, détendez-vous et fixez l'écran.
Выведите его на экран.
Mettez-le sur écran.
Выведите на экран.
Sur écran.
- Выведите на экран, лейтенант.
- Passez-le en visuel.
- Выведите на экран. Есть, сэр.
- Passez-le en visuel.
Мистер Чехов, схему Сигмы Дракона на экран.
Mettez un schéma de Sigma Draconis sur écran.
- На экран.
- Mettez-les sur écran.
- Увеличение 3 на экран.
Agrandissement 3 sur écran.
Выведите корабль на экран, мистер Сулу.
Mettez le vaisseau sur l'écran, M. Sulu.
Чехов, выведите на экран.
Chekov, sur écran.
- посмотри на экран.
- Regardez l'écran.
- Должен быть вывод данных на экран.
- Et ça ce doit être le panneau d'affichage.
Выведи мне на экран.
Affiche l'écran.
- Переключите на экран.
- Transmettez sur écran.
- Угол взлета на экран.
- Angle de départ sur écran.
Объект на экран.
Objet sur écran.
- Полный обзор на экран.
- Visuel, plein écran!
- Мистер Сулу, тактический участок на экран.
- M. Sulu, tactique sur écran.
Выведите на экран.
Standard sur écran.
Тактический участок на экран.
Tactique sur écran.
На экран.
- Se rapprochent vite.
На экран, пожалуйста, Джедда.
- Visualisation, Jedda.
На экран. Адмирал.
Visualisation.
Робо-век говорил с нами через экран. Он сказал, что мы последние люди на Земле.
Ro-Man est apparu a l'écran, il a dit qu'on était les cinq derniers sur la Terre.
Прекратите смотреть на мир через экран мобильника! Прочувствуйте реальность!
Ne regardez pas le monde à travers votre portable, vivez le réel!
На экран.
Ecran.
М-р Спок, выведите этот звездный сектор на наш экран.
M. Spock...
- Переведите нас на ваш экран. Перевожу.
- Verrouillez-nous sur votre écran.
Экран на полном увеличении, сэр.
- Ecran en agrandissement maximum.
Выведите ее на экран.
Sur écran.
- Выведите на экран.
- Sur écran.
Вывод полных данных на экран.
Affichage des données en cours.
Дайте его на экран.
Montrez.
- На экран.
Images.
Вычислен и выведен на экран.
Les résultats sont affichés.
- На экран. - Хорошо.
Voyons ça sur l'écran.
Коллоса скрытно принесли на мостик и поместили за защитный экран.
Kollos a été amené à la passerelle et placé derrière un écran protecteur.
На главный экран.
Sur écran principal.
Они поместятся только на самый большой экран. Техниколор. "Скажите это морякам". Смешные шутки и прибаутки, которые мы любим больше всего.
Seul le grand écran pouvait rendre justice à ce film en Technicolor. "Les marines se battent", ces hommes adorables que nous aimons plus que jamais.
Я сидел на веранде, смотрел сквозь экран. Я увидел большую белую точку в небе. Она стала красной и синей, и зеленой.
Un soir, je regardais par la fenêtre... et je vois une tâche blanche dans le ciel... elle devient rouge, bleue et verte.
Новый защитный экран на готове.
Les nouveaux écrans ont tenu.
Положите руку на сканирующий экран и войдите в историю вместе со мной.
Mettez votre main sur le scanner et entrez avec moi dans l'Histoire.