Набор tradutor Francês
1,658 parallel translation
Всё, что я вижу, это набор картин со слонами.
Je vois juste une série de dessins avec des éléphants.
Ты пытаешься сделать целый набор таких?
Tu veux que ça devienne une habitude?
У Китти был собственный набор проблем.
Kitty avait ses problèmes. Elle manquait d'assurance.
Что ж, планируете ли вы дать мне свой адрес, чтобы я мог прислать вам подарочный набор для новорожденных?
Vous comptez me dire le nom de la maternité pour que je vous envoie un cadeau?
Но что я нахожу интересным, это то, что набор шахмат, поставленный вашим мужем на столе - дорогой, а этот, с другой стороны, сделан в Китае - не так уж дорог.
Je trouve intéressant que le jeu que votre mari a mis sur la table vaut cher, alors que celui-ci a été fabriqué en Chine. Pas si cher que ça.
Так почему же он дешевый набор запрятал так тщательно?
Reste à se demander pourquoi le jeu le moins cher a été mis à l'abri.
Это не то, что входит в набор их инструментов, Майкл.
C'est une chose qu'ils ne connaissent pas, Michael.
Идет набор группы на Мауи, мы будем вдвоем.
Grande suite à Maui.
Реанимационный набор. - Майя, не оставляй меня.
Pas de tension.
Ќа тот момент банки сильно зависели от доходов от этой де € тельности, и это вело к титанической борьбе, с целью защитить этот набор инструментов от регулировани €.
Les banques comptaient sur les revenus de ces activités. D'où un combat de titans pour empêcher toute réglementation.
Может ли сложный набор линий покрывающий Перуанское плато Наска или таинственная равнина выше Мексиканской долины Оахаки свидетельствовать о взлетно-посадочных полосах для глобальной воздушно - транспортной системы.
Les ensembles de lignes couvrant la plaine de Nazca au Perou ou le mystérieux plateau au dessus de la vallée d'Oaxaca au Mexique seraient-ils des preuves d'un système mondial de lignes aériennes.
У тебя есть полный набор с Ноэлем Кан.
T'as la totale avec Noel Kahn.
Инициирую набор адреса.
Commençons à entrer les coordonnées.
Набор пошел.
La porte entre les coordonnées.
Кровоизлияния усиливаются, а набор симптомов увеличивается.
L'hémorragie empire, et les symptômes augmentent.
Хороший набор.
Bien dit.
О, Шон, у тебя есть набор навыков.
Tu es très doué, Shawn.
Мне снилось, что у меня ребенок от Ларри Кинга, а ты получаешь полный набор танцев мальчиков-стриптизеров?
C'était un super rêve jusqu'à Hank l'huissier. Qui est-ce?
но врата не начинают набор.
Mais toujours pas de porte a distance.
И как нам заполучить этот большой набор чертежей?
Comment se procurer la totalité du plan?
Это твой набор отмычек.
Ton attirail de cambrioleur.
Отлично. Значит, вы нашли его набор "Юный насильник".
T'as trouvé son matos à viol.
Вот ты и сбросил его в кювет и подкинул ему походный набор насильника.
Tu as percuté sa voiture et mis les fausses preuves dans son coffre.
Да, давай так и сделаем. Получается набор знаменитых черт.
Mélangez deux célébrités.
Это скорее искусство, чем наука, и у тебя уникальный набор гормонов.
C'est plus un art qu'une science, et tu as une série d'hormones particulière.
Самоорганизующаяся сеть, набор узлов, которая формирует целое, более крупное, чем предполагалось ранее, и остается неуправляемой, как миксомицеты.
Un réseau auto-organisé, avec des ramifications, formant un tout non prédéterminé et sans chef, comme le myxomycète.
Ну знаешь, звуки джунглей, белый шум, болтовня дельфинов, обычный набор.
Forêt tropicale, son blanc, chants des dauphins. Tout ça.
Интерсект - это набор имплантированных воспоминаний.
L'Inter Secret est une série de souvenirs implantés.
Используя набор алгоритмов можно получить изображение с роговицы.
Avec des algorythmes, on voit des images sur la cornée.
мы рассказываем _ мою _ историю, или набор всякой беспорядочной...
Pardon, je suis confus. Va-t-on raconter mon histoire, ou va-t-on utiliser différents points de vue...
Есть целый набор новых.
C'est du neuf.
Вы должны сообщить Масуке и Декстеру чтобы принесли набор от жуков...
Dites à Masuka et Dexter d'amener le kit à insectes...
Также у неё есть полный набор обвинений за наркотики, выдвинутых против неё.
Elle est aussi poursuivie pour possession de drogue.
В день свадьбы, я... я примерила платье и посмотрела из окна в сад, где был проход, и... и увидела всё, к чему он вёл, - дети и... одинаковый набор посуды...
Le jour de mon mariage, j'ai essayé la robe et regardé par la fenêtre qui donnait sur le jardin où se déroulait le mariage. J'ai entrevu ce qui m'attendait. Des bébés, de l'argenterie,
Свинина, курица, пекинская утка - стандартный набор.
Moo shu au porc, poulet Kung Pao et canard laqué.
Жизнь - набор случайностей.
La vie est aléatoire.
Полный набор.
La totale.
Я оставляю запасной набор ключей на крючке в офисе.
Je laisse des doubles dans notre bureau.
Если честно, то у него был, скажем так, прекрасный набор.
C'était vraiment un paquet tout à fait élégant.
Декс, ты захватил весь свой набор? Ага.
- Tu as tout ton matos, Dex?
И мой набор для убийств тоже.
- Ouais. Et tous mes couteaux.
Мне нужен быстросохнущий клей, швейный набор - что-нибудь.
Je n'ai rien. Il me faut de la colle pour les ongles, de quoi coudre, n'importe quoi.
Это весь набор звуков "звонка задницы".
Il y a tous les marqueurs auditifs des fesses composantes.
У вас есть целый набор прекрасных композиций.
C'est... S rieux?
- Реанимационный набор.
- Amenez le chariot de réa!
Мы скинулись 50-на-50 на канцелярский набор с гравировкой.
On partage 50-50 pour du papier "en-tête".
Это канцелярский набор с большой буквой "И".
Du papier à lettres avec un "E" en-tête.
Ты сказал какой-то набор слов, да?
Tu as dit un tas de choses.
Классный набор..
C'est chic.
Мой запасной набор для выживания.
Mon kit de secours de secours.
Запутанный набор правил.
- Pas simples toutes ces règles.